No me cabe ninguna duda de que dejará su huella allí también. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أنه سيترك بصمته هناك أيضاً. |
¿El alcalde hará los cambios o se los dejará al buen soldado? | Open Subtitles | هل يُريد المحافظ التغيير أم سيترك الأمر للتابعين المخلصين ؟ |
Dijo que esperaría unos minutos y luego le dejaría una nota, pero no le he oído marchar, señor. | Open Subtitles | قال أنه سينتظر لدقائق قليلة ثم سيترك ملاحظة لكنني لم أسمعه وهو يغادر يا سيدي |
Sería asimismo importante precisar qué reglas y normas habrían de fijar las Partes y qué se dejaría a la labor de los especialistas. | UN | وسيكون من المهم أيضاً القيام بتعيين ما يجب على اﻷطراف أن تقره من قواعد ومعايير وما سيترك تنفيذه للاختصاصيين. |
Como ustedes saben, el representante de España, Embajador Martínez Morcillo, deja su puesto en Ginebra, pues ha sido designado por el Gobierno de su país para desempeñar otras funciones. | UN | كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى. |
Nadie va a dejar una maleta de dinero, como esa ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لا احد سيترك خلفه حقيبة مملؤه بالمال كهذه ، اوك؟ |
La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. | UN | ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Confiamos en que al marcharse haya dejado una Organización con más brío y capaz de hacer frente a los desafíos de nuestro tiempo. | UN | وإننا على يقين من أنه سيترك وراءه منظمة أكثر حيوية، قادرة على مواجهة تحديات عالمنا. |
Te garantizo que dejará la caja abierta al ir a contestar al teléfono. | Open Subtitles | سترفع السمّاعة وتتّصل بالحانة .. أنا واثق أنّه سيترك الدُرج مفتوحًا |
El equipo del DfID con sede en Montserrat será reducido a la mitad en 2002, lo que dejará a dos nativos de Montserrat y dos británicos trabajando en la isla. | UN | وسيجري في عام 2002 تقسيم فريق وزارة التنمية الدولية المتمركز في مونتسيرات حيث سيترك في الجزيرة أربعة موظفين من أبناء مونتسيرات وموظفان معينان من المملكة المتحدة. |
Lamentablemente, el Embajador Rock dejará su cargo en Nueva York mañana para regresar al Canadá. | UN | وللأسف، فإن السفير روك سيترك منصبه في نيويورك غداً للعودة إلى كندا. |
Con ello también se dejaría la puerta abierta a la doble atribución en el caso de determinados comportamientos. | UN | وهذا أيضا سيترك الباب مفتوحا للإسناد الثنائي لبعض أنواع التصرفات. |
La conclusión de ese acuerdo dejaría que las autoridades libanesas determinaran la necesidad de adoptar medidas legislativas nacionales. | UN | وإبرام مثل هذا الاتفاق سيترك للسلطات اللبنانية مسألة تحديد مدى لزوم إجراء تشريعي وطني. |
Cualquier reducción apresurada dejaría también a la República Democrática del Congo sin la capacidad para responder a incidentes múltiples en regiones diferentes. | UN | وأي تخفيض سريع سيترك جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على التصدي للحوادث الكثيرة في مختلف المناطق. |
La repentina muerte de Su Majestad deja un gran vacío en nuestra región y en el mundo entero. | UN | صحيح إن رحيل جلالته المفاجئ سيترك فراغا كبيرا في منطقتنا وعالمنا. |
Fue un hombre destacado que deja un importante legado. | UN | لقد كان رجلا رائعا سيترك وراءه إرثا مهماً. |
Este chico va a dejar un reguero de cuerpos con un ángel guardián así. | Open Subtitles | هذا الفتى سيترك خلفه سلسلة من الجثث مع شيء يحميه مثل هذا. |
Crees que ese hombre de 30 años va a dejar a su esposa por ti? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأن ذلك الرجل ذو ال30 عاما سيترك زوجته من أجلك حقا ؟ |
Por otra parte, la reforma del Consejo, aun sin expansión, tendrá efectos positivos en su eficacia, credibilidad y legitimidad. | UN | من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن. |
Si el supiese... no hubiera dejado todo aquel dinero allí. | Open Subtitles | لو علم بذلك ما كان سيترك كل هذا المال هناك |
El problema de la pobreza está irremisiblemente vinculado con el problema del endeudamiento y la erradicación de este último tendría un impacto positivo sobre la primera. | UN | فقضية الفقر مرتبطة دون شك بقضية المديونية؛ واستئصال المديونية سيترك أثرا إيجابيا على الفقر. |
Podría hacerse pasar por cualquiera, pero está dejando un rastro de sangre negra. | Open Subtitles | يمكنه أن يبدو كأي شخص الآن لكنه سيترك وراءه آثار دماء |
Más tarde, dejó la arena para convertirse en el médico personal de cuatro Emperadores romanos. | TED | في النهاية، سيترك الساحة ليصبح الطبيب الشخصي لأربعة من أباطرة الرومان. |
En conclusión, quisiera expresar mi reconocimiento especial al Sr. Sergei Ordzhonikidze, Secretario General de la Conferencia, que pronto abandonará la Organización. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، الذي سيترك المنظمة قريبا. |
Después nos corresponderá a nosotros decidir qué vamos a hacer para aplicar la recomendación. | UN | وبعد ذلك، سيترك لنا أن نقرر ماذا سنفعله تنفيذاً للتوصية. |
El día que el Sr. Malik deje de apoyarte... | Open Subtitles | اليوم الذي سيترك السيد مالك دعمك سوف تجد جسمك في أحد المجاري |
Cabe preguntarse asimismo qué función le correspondería a la Corte si el Estatuto tuviera que enunciar los elementos de cada uno de los crímenes. | UN | ويجدر التساؤل أيضا ما هو الدور الذي سيترك للمحكمة نفسها اذا كان النظام اﻷساسي سيضع أركان كل جريمة . |
¿De verdad crees que estos cabrones que están tirando cadáveres en el medio de ningún sitio dejarían un rastro en papel? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا ان قاتل الفئران الذى يتخلص من الجثث فى منتصف اللا مكان سيترك اثر ورقى ؟ |