Para ser eficaz en este cometido, la UNOPS necesitará fortalecer su presencia operativa sobre el terreno en lugares convenientes. | UN | وحتى يكون المكتب فعالا في هذا المسعى، سيحتاج إلى تعزيز وجوده الميداني العامل في المواقع المناسبة. |
Su regreso marcará el inicio de un período de reconstrucción largo y difícil. necesitará el apoyo y la dedicación plenos de nuestra Organización, así como de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره. |
Créeme, él necesita que el jurado valide lo que hizo... la primera vez. | Open Subtitles | انه سيحتاج هيئة المحلفين ان يأيدوا ما فعله في المرة الأولى. |
El programa necesitaría recibir financiación para realizar estudios en los cinco lugares seleccionados. | UN | وهذا البرنامج سيحتاج إلى التمويل لإجراء دراسات في المواقع الخمسة المختارة. |
El doctor dice que va a necesitar algunos cuidados cuando regrese a casa. | Open Subtitles | و يقول الطبيب أنه سيحتاج بعض العناية عندما يعود إلى المنزل. |
Pero la aplicación del Programa de Acción, especialmente en África y en los países menos adelantados, también requerirá recursos financieros adicionales. | UN | كما أن تنفيذ برنامج العمل، لا سيما في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، سيحتاج الى موارد مالية إضافية. |
El Grupo de Trabajo reconoce que tendrá que reexaminar algunos de los temas ya estudiados. | UN | ويسلم الفريق العامل بأنه سيحتاج إلى مراجعة بعض المواضيع التي تم بالفعل دراستها. |
La CDI deberá también tener presente que muchos Estados deberán sin duda conciliar las disposiciones de sus respectivas constituciones nacionales con la aceptación de la jurisdicción del tribunal. | UN | ويتطلب اﻷمر من لجنة القانون الدولي مراعاة أن كثيرا من الدول سيحتاج دون شك إلى التوفيق بين المتطلبات الدستورية الوطنية قبول ولاية المحكمة المرتآة. |
La Junta reconoció que el PNUMA tendría que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto | UN | وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن |
Además, se necesitará con frecuencia asistencia técnica. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيحتاج اﻷمر في أغلب اﻷحيان الى المساعدة التقنية. |
El sector privado africano, que apenas recibe apoyo de los gobiernos, necesitará un apoyo total para mejorar la calidad y las normas de sus productos y poder competir tanto en los mercados locales como en los internacionales. | UN | فالقطاع الخاص اﻷفريقي، الذي لا يحظى بدعم يُذكر من الحكومات، سيحتاج إلى دعم شامل لتحسين نوعية ومستويات منتجاته بحيث يصبح قادرا على المنافسة في السوق المحلية وفي اﻷسواق الدولية على حد سواء. |
Es evidente que se necesitará apoyo internacional, y confiamos en que los gobiernos donantes interesados han de tener en cuenta nuestras preocupaciones. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Mi padre ayudará, pero él también necesita que lo cuiden dentro de poco. | Open Subtitles | سيساعد أبي لكنه سيحتاج لمن يعتني به، أيضًا قبل فوات الآوان |
La comunidad internacional necesita ahora actuar de manera unida, con renovado vigor y mayor determinación. | UN | وفي الحال سيحتاج المجتمع الدولي إلى العمل متحدا، بنشاط مجدد وتصميم أقوى. |
Supuse que necesitaría dinero para sellos postales... si quieres que te conteste. | Open Subtitles | سيحتاج بعض المال للطوابع إذا أردته أن يرد على رسالتك |
Escucha, no quiere que sepas, porque no quería que lo detuvieras y ahora que no puedes, va a necesitar nuestra ayuda para llevarlo a cabo. | Open Subtitles | أصغِ، لا يريدك أن تعرف لأنه لا يريدك أن توقفها وبما أنك لا تستطيع ذلك الآن سيحتاج مساعدتنا لاصطحابه إلى المنزل |
Porque, no se equivoquen, señores esta es una búsqueda visionaria pero requerirá trabajo, requerirá imaginación. | Open Subtitles | لأنه كونوا على يقين، ياقوم، هذا مسعى لتحقيق رؤية. لكنه سيحتاج إلى عمل. |
La Junta reconoce que el PNUMA tendrá que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويسلّم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
En particular, en la esfera del tráfico de estupefacientes a todos los funcionarios de policía se les deberá capacitar en la identificación de posibles delincuentes. | UN | وفي ميدان المخدرات على وجه الخصوص سيحتاج جميع ضباط الشرطة إلى التدريب على تحديد هوية المجرمين المحتملين. |
Dijo que el fiscal general tendría que estar de acuerdo en tu reincorporación. | Open Subtitles | قالت أن المُدعي العام سيحتاج إلى الموافقة على إعادتك إلى منصبك |
Destacó que la participación infantil requeriría que tanto los adultos como los niños aprendieran a colaborar. | UN | وأكدت أن تشجيع مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يقوم الكبار والأطفال على حد سواء بتعلم كيفية التفاعل مع بعضهم بعضا. |
Por lo tanto, la aplicación de la Convención exigirá el mismo grado de perseverancia que sus negociaciones. | UN | ولذلك، سيحتاج تنفيذ الاتفاق نفس الدرجة من المثابرة التي احتاجها التفاوض بشأنها. |
Finalmente, para satisfacer las necesidades que plantean el asentamiento y la reintegración de miles de personas desplazadas se necesitarán considerables recursos adicionales. | UN | وأخيرا، فإن تلبية احتياجات توطين وإعادة إدماج عشرات اﻵلاف من المشردين سيحتاج الى موارد اضافية ضخمة. |
A fin de aumentar el programa de generación de empleo habrá que utilizar eficazmente toda la capacidad existente de gestión de proyectos, en particular en lo que respecta a la ejecución de proyectos, y aumentarla. | UN | ومن أجل التوسع في البرنامج المولد لفرص العمل، سيحتاج اﻷمر إلى استخدام كل القدرة القائمة لادارة المشاريع، ولا سيما القدرة على تنفيذ المشاريع، استخداما فعالا؛ كما سيلزم إنشاء قدرة إضافية. |
Se estima que habría necesidad de 32 funcionarios de identificación y 36 oficiales de la policía civil para dirigir estos centros. | UN | ويقدر أن تشغيل هذه المراكز سيحتاج إلى ٣٢ موظفا لتحديد الهوية و ٣٦ ضابطا من ضباط الشرطة المدنية. |
El Gobierno de Albania es consciente, no obstante, de que la transición tomará tiempo. | UN | غير أن الحكومة اﻷلبانية تدرك أن التحول سيحتاج إلى وقت. |
Por esta razón los competidores tendrán que cooperar para crear y promover una imagen comercial de los destinos al mismo tiempo que compiten directamente en el mismo mercado. | UN | وهكذا سيحتاج المتنافسون إلى التعاون لوضع وتعزيز صورة المقصد، والتنافس في نفس الوقت وجها لوجه على نفس السوق. |