De conformidad con el párrafo 76 del Compromiso de Cartagena, la Junta examinará el funcionamiento de sus comisiones permanentes inmediatamente antes del noveno período de sesiones de la Conferencia. | UN | ووفقا للفقرة ٧٦ من التزام كرتاخينا، سيستعرض المجلس أداء لجنته الدائمه قبيل دورة المؤتمر التاسعة. |
El PNUD señaló a la Junta que examinará las funciones y la capacitación en materia de auditoría de gestión. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سيستعرض مسألتي الاختصاصات والتدريب على التدقيق اﻹداري. |
El Secretario General Adjunto ha mencionado que la Junta examinará programas y actividades en los que haya superposición de tareas, especialmente en las esferas económica y social. | UN | وقد ذكر وكيل اﻷمين العام أن المجلس سيستعرض البرامج واﻷنشطة التي بها تداخل، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Se señaló que el tema se examinaría en la reunión de los centros de coordinación de los organismos que se había de celebrar la semana siguiente. | UN | ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي. |
Se elaborará un calendario provisional y teórico del proceso electoral, que se revisará posteriormente. | UN | وسيوضع جدول زمني نظري ومؤقت سيستعرض لاحقا. |
V.6). Los aspectos de programas de las presentes solicitudes presupuestarias se examinarán en la Conferencia de Ministros de la CEPA de 1999. | UN | سيستعرض مؤتمر وزراء اللجنـة الاقتصاديـة ﻷفريقيا فـي عـام ٩٩٩١ الجوانـب البرنامجيـة للاقتراحات الواردة في هذه الميزانية. |
También examinará el presente informe. | UN | كما سيستعرض مجلس تنسيق البرنامج هذا التقرير. |
El Grupo examinará las actividades de capacitación y cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría en el sector de los puertos. | UN | سيستعرض الفريق اﻷنشطة التي نفذتها اﻷمانة في ميدان التدريب، والتعاون التقني في الموانئ. |
La Junta examinará la aplicación de las recomendaciones en sus auditorías futuras. | UN | ٥ - سيستعرض المجلس تنفيذ التوصية عند مراجعة حساباته مستقبلا. |
Consciente también de que el Fondo Monetario Internacional examinará en 2004 su función en la prestación de asistencia a los países de bajos ingresos a mediano plazo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن صندوق النقد الدولي سيستعرض في عام 2004 دوره في البلدان المنخفضة الدخل في الأمد المتوسط، |
En la Conferencia de Examen de 2006 también se examinará el Programa de Acción vigente. | UN | وإن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 سيستعرض برنامج العمل الحالي. |
La Conferencia examinará los logros alcanzados en su período de sesiones. | UN | سيستعرض المؤتمر الإنجازات المحققة خلال دورته. |
En el año 2005, la comunidad internacional examinará los progresos logrados en la aplicación del programa de desarrollo mundial. | UN | في عام 2005، سيستعرض المجتمع الدولي التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
En 2005 la comunidad internacional examinará los progresos logrados en la aplicación del programa mundial de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي عام 2005، سيستعرض المجتمع الدولي التقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية العالمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2006 el Consejo examinará la marcha del proceso de aplicación como se indica en el párrafo 102 de la resolución. | UN | ومثلما يتضح من الفقرة 102 من القرار، سيستعرض المجلس في عام 2006، التقدم الذي سيتم إحرازه في تنفيذ هذه العملية. |
:: En la primera parte, el proyecto examinará la bibliografía empírica sobre análisis de la productividad y métodos de medición de la productividad. | UN | ● في الجزء الأول، سيستعرض المشروع المراجع التجريبية عن تحليل الإنتاجية وطرائق قياسها. |
Se señaló que el tema se examinaría en la reunión de los centros de coordinación de los organismos que se había de celebrar la semana siguiente. | UN | ولوحظ أن هذا الموضوع سيستعرض في اجتماع مراكز التنسيق التابعة للوكالات الذي سيعقد في الاسبوع التالي. |
En respuesta, el Presidente señaló que la Dirección examinaría las propuestas para el examen del programa mundial. | UN | واستجابة لذلك، ذكر الرئيس أن المكتب سيستعرض الخيارات المقترحة فيما يتعلق باستعراض البرنامج العالمي. |
vii) Una ley de protección de los niños que revisará toda la normativa relativa a los menores. | UN | ' 7` قانون للأطفال سيستعرض جميع التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
Como parte de esa labor, los Copresidentes examinarán el reglamento, en consulta con el Comité de Coordinación. | UN | وتمهيدا لهذا العمل، سيستعرض الرئيسان المشاركان النظام الداخلي بالتشاور مع لجنة التنسيق. |
El Sr. Kuijpers añadió que el Grupo revisaría su examen de la adopción de tecnologías que superaran las expectativas en diversos sectores y perfeccionaría el informe, de ser necesario. | UN | وأضاف السيد كويجبيرز أن الفريق سيستعرض بحثه في تطبيق التكنولوجيات بما يتجاوز التوقعات في مختلف القطاعات، وسيُحسن التقرير إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Recordando que la Tercera Conferencia Mundial sobre la Reducción del Riesgo de Desastres, que se celebrará en el Japón del 14 al 18 de marzo de 2015, tendrá como objetivos examinar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Aumento de la Resiliencia de las Naciones y las Comunidades ante los Desastres y adoptar un marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث، المقرر عقده في اليابان من 14 إلى 18 آذار/مارس 2015، سيستعرض تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث وسيعتمد إطارا للحد من أخطار الكوارث بعد عام 2015، |
También se examinarían las oportunidades que ofrecen a las empresas de los países en desarrollo los acuerdos de subcontratación con las redes internacionales de distribución y los efectos del trato con interlocutores monopsónicos u oligopsónicos. | UN | كما أنه سيستعرض الفرص التي تتاح للمؤسسات التجارية في البلدان النامية من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن مع شبكات التوزيع الدولية، وآثار التعامل مع شركاء يحتكرون سلطة الشراء كأفراد أو كأقلية. |
En una carta de fecha 6 de octubre de 1995, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la UNIKOM y que el Consejo volvería a examinar la cuestión antes del 6 de abril de 1996 (S/1995/847). | UN | وفي رسالة مؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام أن أعضاء المجلس وافقوا على توصيته باﻹبقاء على بعثة المراقبة وأن المجلس سيستعرض المسألة مرة أخرى بحلول ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1995/847). |