En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Si las circunstancias indicaban que una organización había ejercido el control efectivo del comportamiento en cuestión, éste debía ser atribuible a la organización, pese a cualquier afirmación oficial o acuerdo en sentido contrario. | UN | فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس. |
De las cinco plantaciones principales, dos están bajo el control efectivo de ex combatientes opuestos a que las plantaciones se administren según la ley. | UN | فهناك مزرعتان من أصل خمس مزارع كبرى يسيطر عليهما سيطرة فعلية المحاربون سابقاً الذين يقاومون أي إدارة مشروعة للمزارع. |
La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
Lo que persigue es tener una justificación para ejercer un control eficaz sobre Abjasia, con el pretexto de proteger a los nacionales rusos de los " bárbaros " georgianos. | UN | إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين. |
Aunque esos órganos no ejerzan atribuciones del poder público, su comportamiento podría atribuirse al Estado siempre que este ejerza un control efectivo sobre aquellos. | UN | ويمكن إسناد تصرف مثل هذا الجهاز إلى الدولة، حتى لو لم يمارس الجهاز سلطة حكومية بقدر ما تمارس الدولة سيطرة فعلية عليه. |
Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. | UN | ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة. |
Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. | UN | كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد. |
También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة. |
Por consiguiente, el Comité es del parecer de que el Pacto debe, en este caso, considerarse aplicable a los territorios ocupados y las regiones del Líbano meridional y la Bekaa occidental donde Israel ejerce un control efectivo. | UN | وترى اللجنة، بالتالي، أنه يجب في ظل هذه الظروف اعتبار العهد منطبقا على اﻷراضي المحتلة وعلى أجزاء جنوب لبنان والبقاع الغربية التي تمارس فيها إسرائيل سيطرة فعلية. |
Por consiguiente, el Comité es del parecer de que el Pacto debe, en este caso, considerarse aplicable a los territorios ocupados y las regiones del Líbano meridional y la Bekaa occidental donde Israel ejerce un control efectivo. | UN | وترى اللجنة بالتالي أنه يجب في ظل هذه الظروف اعتبار العهد منطبقا على اﻷراضي المحتلة وعلى أجزاء جنوب لبنان والبقاع الغربية التي تمارس فيها إسرائيل سيطرة فعلية. |
Todo territorio que se considere como ocupado está, por lo tanto, bajo el control efectivo de un Estado extranjero. | UN | وذلك لأن أي أرض تعتبر محتلة إذا كانت تحت سيطرة فعلية لدولة أجنبية. |
También comprende a las personas que ejercen en último término el control efectivo sobre una persona jurídica o un acuerdo legal. | UN | وهو يشمل أيضا الأشخاص الذين يمارسون سيطرة فعلية تامة على شخصية اعتبارية أو ترتيب قانوني. |
Lord COLVILLE, refiriéndose a la cuestión 1 de la parte I, dice que el Gobierno de Georgia no ejerce el control efectivo en algunas zonas de su territorio. | UN | ١٩ - اللورد كولفيل: أشار إلى المسألة ١ من الجزء اﻷول، وقال إن حكومة جورجيا ليست لها سيطرة فعلية على مناطق معينة من أراضيها. |
Puede que la Autoridad Palestina tenga facultades de administración y gobierno local pero en última instancia Israel detenta el control efectivo sobre las vidas de los palestinos en todo el Territorio. | UN | ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض. |
La solicitud presentada por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el apartado b) del artículo 9 irá acompañada de un certificado de patrocinio expedido por el Estado del cual sea nacional o a cuyo control o el de sus nacionales esté efectivamente sujeta. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
Describiría igualmente las obligaciones de los Estados del pabellón con respecto a las prescripciones de matriculación: éstos deberían poder ejercer un control eficaz sobre sus buques antes de matricularlos, en particular en los casos de transferencia de buques entre los registradores de buques. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
El Ministro de Relaciones Exteriores afirmó, por otra parte, que el Gobierno central tenía, de hecho, una autoridad efectiva en todo el territorio del Camerún, contrariamente a lo que algunos daban a entender; por lo tanto, los territorios sobre los que se ejerce la autoridad de los lamida no son enclaves donde no rija el estado de derecho. | UN | وفضلا عن ذلك أكد وزير الخارجية أن الحكومة المركزية تسيطر سيطرة فعلية على كل الأراضي الكاميرونية على عكس ما يلمح إليه البعض أحياناً: فالأقاليم التي تخضع لسلطة " اللاميدا " ليست مناطق مغلقة لا مكان فيها لدولة القانون. |
Pide además que en el próximo informe periódico se incluya información sobre la aplicación del Pacto en todos los territorios sobre los cuales Israel ejerce un control de hecho durante el período que abarque el informe. | UN | كما تطلب اللجنة أن يشمل التقرير القادم معلومات عن تنفيذ العهد في جميع اﻷراضي التي تمارس عليها إسرائيل سيطرة فعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
3. Que el autor haya ocupado una función de mando o de control efectivo sobre las fuerzas subordinadas a las cuales se dirigió la declaración o la orden. | UN | ٣ - كان مرتكب الفعل في مركز قيادة أو سيطرة فعلية على القوات التابعة له التي وجﱠه إليها اﻹعلان. |
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba. | UN | وقبل السيادة السوفياتية، لم تكن أذربيجان دولة بحك القانون، كما أنها لم تكن تمارس سيطرة فعلية على الأقاليم التي تدعيها. |
Debido a que algunos grupos armados no estatales pueden ejercer el control de facto sobre zonas donde grupos de población estén necesitados de ayuda humanitaria urgente, la negociación de acceso con fines humanitarios con estos grupos armados se ha convertido en una parte integrante de la labor de los organismos humanitarios. | UN | وبما أن بعض الجماعات المسلحة غير التابعة للدول قد تمارس سيطرة فعلية على أجزاء من الإقليم تعتبر فيها فئات من السكان بحاجة ماسة للمساعدة الإنسانية، فإن التفاوض مع هذه الجماعات المسلحة بشأن الوصول الإنساني غدا يشكل جزءا لا يتجزأ من عمل الوكالات الإنسانية. |
Puede incluir también a una empresa matriz u otra entidad conexa, persona jurídica o no, si esa entidad dirige realmente la explotación. | UN | وقد يشمل أيضاً الشركة الأم أو كياناً آخر ذا صلة، سواء أكان شركة أم لا، إذا كان لذلك الكيان سيطرة فعلية على التشغيل(). |
El General Nkunda había establecido su control efectivo en esa zona a mediados de 2005; el CNDP fue creado oficialmente en julio de 2006; | UN | وأقام اللواء نكوندا سيطرة فعلية على هذه المنطقة بحلول أواسط عام 2005؛ هذا وقد أنشئ المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في تموز/يوليه 2006؛ |