La normalización gradual de las relaciones bilaterales, bajo la observación y dirección del Secretario General, abrirá el camino para la cooperación de todos los Estados balcánicos; | UN | فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛ |
Ello abrirá paso a un importante proyecto sectorial del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. | UN | وهذا ما سيفتح الطريق أمام مشروع قطاعي رئيسي من مشاريع المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
En el próximo bienio, el FNUAP habrá de prestar un apoyo similar a estos centros y a un nuevo centro que se abrirá en la región de los Estados árabes. | UN | وسيكون على الصندوق، خلال فترة السنتين القادمة، توفير دعم مماثل لهذه المراكز ولمركز جديد سيفتح في منطقة البلدان العربية. |
Esto no solo añade una vía nueva y potencialmente mas segura para documentar los abusos, sino que abre el programa a la creciente generación digital global. | TED | لن يزيد هذا الأمر فقط وسيلة جديدة و آمنة لتوثيق التعسفات ، بل سيفتح آفاقا واسعة للجيل الرقمي العالمي المتزايد. |
Quienquiera que esté intentando abrir ese centro de reinserción podría llevarse un gran susto. | Open Subtitles | أيّاً كان الذي سيفتح مركز إعادة تأهيل .. المدانين هذا فبوسعنا إخافته |
Del mismo modo, tampoco creemos que el cambio de postura de algún país abriría súbitamente las puertas hacia el consenso. | UN | وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء. |
Tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيفتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. | UN | كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية. |
En relación con esto, la OCAH abrirá una oficina en Lubumbashi. | UN | ومن التطورات الأخرى ذات الصلة أن مكتب منسق الشؤون الإنسانية سيفتح مكتبا تابعا له في لوبومباشي. |
El respeto de esos principios abrirá las puertas a un acuerdo sobre el estatuto futuro de Kosovo con respecto a sus ciudadanos y a Europa. | UN | إن احترام تلك المبادئ سيفتح الأبواب أمام اتفاق على مستقبل المركز الإنساني والأوروبي لكوسوفو. |
El próximo año se abrirá un nuevo centro cada mes. | UN | وفي السنة القادمة، سيفتح مرفق جديد شهرياً. |
Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
No obstante, nos mantendremos firmes en esta batalla, confiados en que el sentido de la historia alguna vez abrirá camino a la lucidez y a la aceptación de estos temas. | UN | ورغم ذلك سنظل صامدين في هذه المعركة لأننا واثقون من أن التاريخ سيفتح حتما أبوابا لإيضاح وقبول حججنا. |
Multipliquen la imagen por cuatro y verán el invernadero que abrirá en octubre de este año porque vamos a cultivar esas flores en medio de un barrio marginal. | TED | كبر تلك الصورة لاربع مرات و سترون المشتل الذي سيفتح في اكتوبر هذا العام لاننا سنربي تلك الازهار داخل وسط المدينة. |
Si no hay porteros, la gente simplemente abre la puerta y ya. | Open Subtitles | لو ليس هناك بوّاب، سيفتح الناس الباب ثم يدخلون. |
No lo dudes, el apellido Greenleaf abre muchas puertas. | Open Subtitles | بإمكاني أن اقول بأن إسم جرينليف سيفتح لك الكثير من الأبواب |
- Es la llave que abre la nave y me daría las pruebas que Ud. busca. | Open Subtitles | الذي سيفتح السفينة ويقدم لك الدليل الذي تريده |
¿Pero qué te hace pensar que te va a abrir la puerta? | Open Subtitles | ولكن ما الذي يجعللك تظنين انه حتى سيفتح الباب لك؟ |
Eso no sólo redundaría en interés de los países en desarrollo, sino que además serviría para abrir nuevos mercados para los países desarrollados. | UN | إن ذلك لن يكون في صالح البلدان النامية فحسب بل سيفتح كذلك مزيدا من الأسواق للبلدان المتقدمة النمو. |
En con-secuencia, siempre se ha entendido que la solución de la cuestión de Palestina abriría perspectivas de solución para esos otros problemas. | UN | ولهذا يفترض دوما أن حل قضية فلسطين سيفتح اﻵفاق أمام ايجـــاد حلول لهذه المشاكل اﻷخرى. |
Tras la presentación de cada uno de estos informes, quedará abierto el debate para que los miembros de la Comisión formulen preguntas y observaciones. | UN | وبعد عرض كل تقرير من هذه التقارير، سيفتح باب المناقشة لأعضاء اللجنة لتقديم أسئلتهم وتعليقاتهم. |
Cuando el amo esté libre, se abrirán las Fauces del Infiierno... los demonios saldrán a festejar y todos moriremos. | Open Subtitles | .. عندما يتحرّر السيّد فوّهة الجحيم سيفتح ، والشياطين ستحتفل والجميع سيموتون |
La base de su tarea será la lista de O ' Sullivan, pero, por supuesto, estará dispuesto a examinar cualquier otra propuesta. | UN | وسوف يعتمد في مهمته على قائمة أوسوليفان ولكنه بلا شك سيفتح صدره لتقبل أية اقتراحات أخرى. |
La próxima vez que abra los ojos creerá que murió y se fue al cielo. | Open Subtitles | في المرة المقبلة التي سيفتح فيها عينيه سيعتقد أنه قد مات وانتقل للجنة |
Pero incluso si pudiera haber escrito una acusación... no podría saber con certeza... si la primera persona que abriera la puerta... | Open Subtitles | وحتى لو استطعت كتابة اتهام لن أكن على علم مؤكد من أول شخص سيفتح الخزينة ويجدها |
Las listas de oradores para el debate general y para todos los demás temas asignados a la Segunda Comisión quedarán abiertas el lunes 21 de septiembre de 1998 a las delegaciones que deseen inscribirse a ellas. | UN | سيفتح يوم الاثنين، ٢١ ايلول/سبتمبر ١٩٩٨ باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة وجميع البنود اﻷخرى المحالة إلى اللجنة الثانية. |
Esa innovación permitirá el surgimiento de nuevas aplicaciones, como el aumento del volumen de información y su transferencia de un ordenador a otro. | UN | وهو سيفتح آفاقا لتطوير تطبيقات جديدة كتنـزيل المعلومات وزيادة حجم البيانات. |
Con esta medida se allanará el camino para el diálogo y la colaboración entre los mandos militares a fin de poder convenir a la brevedad posible en una cesación general del fuego. | UN | واتخاذ هذا الإجراء سيفتح المجال للتحاور والتعاون بين القادة العسكريين حتى يتم الاتفاق على وقف عام لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن. |