ويكيبيديا

    "سيكون خطوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sería un paso
        
    • será un paso
        
    • sería una medida
        
    • constituiría un paso
        
    • será una medida
        
    • podría ser un paso
        
    • constituiría una medida
        
    • sería un avance
        
    • constituirá un paso
        
    • constituirá un avance
        
    Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. UN وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن.
    Eso sería un paso atrás para el derecho internacional, y la efectividad de la Corte quedaría gravemente cercenada. UN وهذا سيكون خطوة الى الوراء بالنسبة للقانون الدولي وسوف يحد بشدة من فعالية المحكمة .
    La mayoría de los dirigentes regionales creía que el rápido establecimiento de la administración provisional iraquí sería un paso en la dirección correcta. UN وأعرب معظم قادة المنطقة عن اعتقادهم بأن الإسراع بإنشاء إدارة عراقية مؤقتة سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Creo que nuestra reunión de hoy será un paso importante en ese sentido. UN وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    El Grupo de los 21 considera que ese instrumento sería una medida importante para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación en todos los aspectos. UN وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما.
    Creemos que la adhesión de China a la moratoria constituiría un paso positivo que generaría condiciones conducentes al progreso en esta esfera. UN ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان.
    A nuestro juicio, esto será una medida importante para el fortalecimiento del Registro. UN وفي رأينا أن ذلك سيكون خطوة هامة نحو زيادة تعزيز السجل.
    La creación de un cargo de Secretario General Adjunto para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer sería un paso importante en ese sentido. UN وإن استحداث منصب برتبة وكيل الأمين العام لشؤون المساواة الجنسانية سيكون خطوة هامة في ذلك الصدد.
    La aceptación universal de esos Protocolos por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sería un paso importante para consolidar y fortalecer el derecho internacional humanitario. UN وذكرت أن القبول العالمي لهذه البروتوكولات من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة في دعم وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Creemos que el acuerdo sobre dicha convención sería un paso positivo. UN ونعتقد أن التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية كهذه سيكون خطوة إيجابية.
    Recalcando que una convención internacional sería un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que permitiría llegar al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون خطوة نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Convencida de que una solución concertada de los problemas que se plantean contribuiría a alejar el espectro de los conflictos que han afligido a la región en general y a Burundi en particular, y que sería un paso importante en pro de la paz, la libertad, el desarrollo y la democracia, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    El Estado Islámico del Afganistán está convencido de que la toma de medidas internacionales apropiadas y eficaces para poner fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán sería un paso importante para el logro de los derechos humanos en el país. UN وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية لعلى اقتناع بأن اتخاذ تدابير دولية مناسبة وفعالة من أجل وضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان سيكون خطوة كبرى نحو إعمال حقوق اﻹنسان في بلدنا.
    Recalcando que una convención internacional sería un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que permitiría llegar al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون خطوة نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Los dirigentes estadounidenses que han sucedido a los Presidentes Eisenhower y Kennedy siempre han creído que un tratado de prohibición completa de los ensayos sería un paso importante hacia la detención de la proliferación de las armas nucleares. UN كان الزعماء اﻷمريكيون منذ عهد الرئيسين أيزنهاور وكيندي يعتقدون أن وجود حظر شامل للتجارب سيكون خطوة كبرى في سبيل وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. UN واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد.
    Pero el informe señalaba también que persistía el desequilibrio étnico en la magistratura y entre los que ejercen la profesión de abogado, aunque el proyecto de creación de un instituto superior de la magistratura sería una medida para aliviar este problema. UN إلا أن التقرير أشار أيضاًَ إلى أن الاختلال الإثني في رجال القضاء والمحامين لا يزال قائما،ً وإن كان إنشاء الاسم المقترح لمدرسة عليا للقضاء سيكون خطوة نحو تخفيف حدة هذه المشكلة.
    Declaró asimismo que la adopción general de la Convención constituiría un paso importante hacia la armonización del derecho interno aplicable al comercio electrónico. UN وذكر أن توسيع نطاق اعتماد الاتفاقية سيكون خطوة هامة نحو مواءمة تشريعات التجارة الإلكترونية.
    Todos convenimos en que la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será una medida decisiva hacia el objetivo del desarme nuclear. UN ونحن متفقون جميعا على أن الانتهاء من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية سيكون خطوة حاسمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Mitigar la pobreza en las vidas de millones de niños podría ser un paso de gran importancia en el proceso de mejorar la calidad de vida de todos nuestros niños. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Esperamos que esto se produzca cuanto antes, ya que constituiría una medida determinante hacia la opción cero a nivel mundial. UN ونأمل أن يتحقق هذا في القريب العاجل لأنه سيكون خطوة حاسمة نحو الخيار الصفري على مستوى العالم.
    La Relatora Especial cree que la disposición del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a considerar la posibilidad de permitir una presencia internacional más amplia en su territorio para actividades de vigilancia y asesoramiento sería un avance positivo hacia la desaparición de las tensiones existentes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن استعداد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للنظر في السماح بوجود دولي أكبر في أراضيها للقيام بأنشطة الرصد والمشورة معاً سيكون خطوة ايجابية لتخفيف التوتر القائم.
    63. Ahora que se ha establecido con el Gobierno del Sudán una buena relación de cooperación, la determinación de los problemas constituirá un paso importante hacia su solución. UN ٦٣ - وبعد أن نشأت هناك علاقة تعاون جيدة مع السودان، فإن تحديد المشاكل سيكون خطوة هامة نحو حلها.
    Australia ha participado activamente en la elaboración de ese modelo de legislación que, de aprobarse, constituirá un avance positivo en los esfuerzos de la región por reglamentar eficazmente la circulación de armas. UN ولقد شاركت أستراليا بشكل وثيق في وضع ذلك التشريع النموذجي، الذي، إذا ما ووفق عليه، سيكون خطوة إيجابية إلى الأمام في جهود المنطقة للتنظيم الفعال لتدفقات الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد