El Secretario General debía informar al proceso de la aplicación de las recomendaciones, en particular las recogidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ومن الواجب على الأمين العام أن يُبلغ العمليـــة بشأن متابعـــة توصياتها، ولا سيما ما يرد منها في قرارات الجمعية العامة. |
Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. | UN | وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال. |
Pese a ello, si se quiere garantizar el respeto integral de los derechos humanos sigue siendo necesario mejorar los instrumentos de que disponen los gobiernos, en particular en lo que concierne a la aplicación de las leyes. | UN | بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان. |
Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
Estamos examinando diversos aspectos del estudio, en particular los relacionados con la tecnología, las finanzas, la programación y la gestión. | UN | ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية. |
Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. | UN | ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة. |
La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. | UN | وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها. |
Además, señaló la necesidad de fortalecer las actividades de la División, en particular las relacionadas con el seguimiento de la Reunión Ministerial de Doha y con el comercio electrónico. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية. |
La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. | UN | وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها. |
La secretaría ya había empezado a poner en práctica las recomendaciones, en particular las referentes al suministro de información y a la preparación y entrega de materiales de capacitación. | UN | وقد باشرت الأمانة تنفيذ التوصيات، لا سيما ما يتصل منها بتوفير المعلومات واستحداث مواد التدريب وتسليمها. |
Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
Sírvanse exponer a rasgos generales su situación, en particular en lo que respecta a su bienestar económico. | UN | فيرجى تقديم عرض عام لحالتهن، ولا سيما ما اتصل بالرفاه الاقتصادي. |
Somos concientes de que siguen existiendo diferencias fundamentales en relación con el contenido de este futuro tratado, en particular en lo que respecta al alcance y la verificación. | UN | وندرك استمرار وجود اختلافات جوهرية بشأن محتوى معاهدة من ذلك القبيل، سيما ما يتعلق بمسألتي النطاق والتحقق. |
Estamos examinando diversos aspectos del estudio, en particular los relacionados con la tecnología, las finanzas, la programación y la gestión. | UN | ونحن نعكف على النظر في مختلف جوانب هذه الدراسة، لا سيما ما يترتب على ذلك من آثار تقنية ومالية وبرمجية وإدارية. |
Brindó la oportunidad a los nuevos miembros de familiarizarse con la labor del Comité, en particular los procedimientos de trabajo y la orientación normativa que se había elaborado. | UN | وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات. |
Se observa también en el informe que Ghana está adoptando medidas para combatir los estereotipos, en particular los relacionados con las mujeres y la ciencia. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن غانا تتخذ تدابير لمواجه القوالب النمطية، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة والعلم. |
El Gobierno del Japón, principal donante del UNITAR, tiene en gran estima sus actividades de capacitación, muy en especial las relacionadas con el desarrollo. | UN | وقال إن حكومته، بوصفها أكبر مانحي اليونيتار، تكن أعظم التقدير ﻷنشطته التدريبية، ولا سيما ما يتصل منها بالتنمية. |
El Gobierno está dispuesto a aceptar toda la asistencia jurídica, financiera y técnica, en particular la destinada a la formación y a la mejora de su legislación. | UN | والحكومة ترحب بالمساعدات القانونية والمالية والتقنية، ولا سيما ما تعلق منها بالتدريب وتحسين التشريعات الوطنية. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las opiniones expresadas por el Secretario General en los párrafos 42 a 44 de su informe, en particular con referencia a África. | UN | ويرحب مجلس اﻷمن باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا. |
Sin embargo, conviene señalar que en el código de protección de la infancia que Túnez se propone elaborar se tendrán en cuenta estos aspectos, en especial los relativos al secuestro de menores. | UN | إلا أنه من المفيد اﻹشارة إلى أن قانون حماية الطفل الذي تعتزم تونس وضعه سوف يأخذ بعين اﻹعتبار هذه الجوانب، ولا سيما ما يتعلق منها بخطف اﻷطفال. |
En particular, esas restricciones obstaculizan repetidamente la labor del personal del Organismo, sobre todo en lo relativo a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويجري بوجه خاص كل يوم الحيلولة دون اضطلاع موظفي الأونروا بعملهم، ولا سيما ما يتصل بتقديم المساعدات الإنسانية. |
Se encomiaron las actividades de promoción, especialmente las realizadas en apoyo de la justicia de jóvenes y menores. | UN | كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث. |
El proyecto de código tiene por finalidad codificar el derecho sustantivo, en especial en lo que se refiere a la calificación de la conducta criminal de las personas. | UN | فالغرض من مشروع المدونة هو تدوين القانون الموضوعي، ولا سيما ما ينطبق منه على وصف السلوك اﻹجرامي لﻷفراد. |
Las primeras son cartas a las víctimas, los testigos y los defensores de los derechos humanos con amenazas de que no denuncien ni informen sobre delitos de violencia, sobre todo los que ocurrieron en mayo de 1998. | UN | أما الأول فهو خطابات موجهة الى الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الانسان تهددهم إذا ما تقدموا وأبلغوا بجرائم العنف ولا سيما ما وقع منها في أيار/مايو 1998. |
El monto total se concede a Anguila como aumento de la dotación presupuestaria para el sector de la infraestructura, en particular por lo que se refiere al transporte aéreo. | UN | وتُمنح أنغيلا المبلغ الإجمالي كدعم ميزاني قطاعي لتمويل الهياكل الأساسية، لا سيما ما يختص بالنقل الجوي. |