El Ministro de Justicia y Derechos Humanos ha indicado que pronto se examinará un proyecto de ley revisado. | UN | وأشار وزير العدل وحقوق الإنسان إلى أن مشروع قانون منقح سينظر فيه في القريب العاجل. |
El primero, el tema del desarme nuclear, se examinará por última vez. | UN | والبند اﻷول، نزع السلاح النووي، سينظر فيه للمرة اﻷخيرة. |
La Mesa tomó nota de que algunas partes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica, que se ha de examinar directamente en sesión plenaria en relación con el tema 86, se refieren a cuestiones que corresponden a este tema. | UN | أحاط المكتب علما بأن بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي سينظر فيه مباشرة في جلسات عامة في إطار البند 86، تتناول موضوع هذا البند. |
El presente informe, que ha de examinarse junto con el informe del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal (A/CONF.203/18), se preparó en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 59/151 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2004. | UN | أُعد هذا التقرير، الذي سينظر فيه مقترنا بتقرير مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية (A/CONF.203/18)، عملا بقرار الجمعية العامة 59/151 المـؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
No obstante, se informó a la Comisión de que el informe del Secretario General se examinaría directamente en consultas oficiosas plenarias. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن تقرير الأمين العام سينظر فيه مباشرة في مشاورات غير رسمية في الجلسات العامة. |
En ese sentido, el Presidente acogió con satisfacción una propuesta para examinar el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo con objeto de mejorar su aplicación, que se examinaría más adelante en la reunión. | UN | ورحب الرئيس في هذا الصدد، بمقترح بشأن استعراض إجراء عدم الامتثال الخاص بالبروتوكول بهدف تعزيز تنفيذه والذي سينظر فيه في وقت لاحق من الاجتماع. |
Si bien la información que proporcionan respecto de la pendiente del fondo marino puede resultar pertinente en otras partes de una presentación, posiblemente para el traslado del pie del talud, a los efectos del trazado de la isóbata de 2.500 metros sólo se considerará su componente batimétrica. | UN | وفي حين أن معلومات منحدر قاع البحر المستخرجة بواسطتها قد تكون ذات أهمية في أجزاء أخرى من التقرير المقدم، من المحتمل في ترسيم سفح المنحدر، فإن الجزء الخاص بقياس اﻷعماق منها فقط هو الذي سينظر فيه لغرض ترسيم التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر. |
Como se señalaba anteriormente, dicho informe se examinará conjuntamente con el tema 3 del programa. | UN | وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، فإن هذا التقرير سينظر فيه بالاقتران مع البند ٣ من جدول اﻷعمال. |
Como se señaló anteriormente, dicho informe se examinará conjuntamente con el tema 3 del programa. | UN | وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، فإن هذا التقرير سينظر فيه بالاقتران مع البند ٣ من جدول اﻷعمال. |
La Comisión, por intermedio del Secretario General, notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, a más tardar 30 días antes de la fecha inicial de la reunión, de la fecha y el lugar de la reunión en que se examinará la presentación. | UN | تبلغ اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سينظر فيه في الطلب، وذلك قبل ثلاثين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع. |
52. El Presidente dice que, si el tiempo lo permite, se examinará la propuesta francesa y, de no ser así, las opiniones del representante de Francia quedarán reflejadas en el informe de la Comisión. | UN | 52- الرئيس: قال إن الاقتراح الفرنسي سينظر فيه اذا سمح الوقت، والا فستدرج آراء ممثل فرنسا في تقرير اللجنة. |
Dicho documento tiene por objeto aportar a la preparación de un informe de la secretaría sobre todos los órganos creados en virtud de tratados que se examinará en la cuarta reunión entre comités que se celebrará a fines de año. | UN | وكان الغرض منها هو أن تكون بمثابة مساهمة تحضيرا لتقرير الأمانة العامة عن جميع هيئات المعاهدات الذي سينظر فيه الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان في وقت لاحق من هذا العام. |
a) se examinará en el período de sesiones de organización de la Comisión de DesarmeDe conformidad con la decisión 52/492 de la Asamblea General. | UN | )أ( ]سينظر فيه في الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح[)٤(؛ |
La Mesa tomó nota de que algunas partes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica, que se ha de examinar directamente en sesión plenaria en relación con el tema 85, se refieren a cuestiones que corresponden a este tema. | UN | أحاط المكتب علما بأن بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي سينظر فيه مباشرة في جلسات عامة في إطار البند 85، تتناول موضوع هذا البند. |
La Mesa tomó nota de que algunas partes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica, que se ha de examinar directamente en sesión plenaria en relación con el tema 87, se refieren a cuestiones que corresponden a este tema, y decidió recomendar a la Asamblea General que los párrafos pertinentes de ese informe se señalen a la atención de la Primera Comisión en relación con su examen del tema 98. | UN | أحاط المكتب علما بأن بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي سينظر فيه مباشرة في جلسات عامة في إطار البند 87، تتناول موضوع هذا البند، وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتوجيه انتباه اللجنــة الأولــى إلــى فقــرات التقرير ذات الصلة بنظرها في البند 98. |
La Mesa tomó nota de que algunas partes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica, que se ha de examinar directamente en sesión plenaria en relación con el tema 80, se refieren a cuestiones que corresponden a este tema, y decidió recomendar a la Asamblea General que los párrafos pertinentes de ese informe se señalen a la atención de la Primera Comisión en relación con su examen del tema 89. | UN | أحاط المكتب علما بأن بعض أجزاء التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي سينظر فيه مباشرة في جلسات عامة في إطار البند 80، تتناول موضوع هذا البند، وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتوجيه انتباه اللجنــة الأولــى إلــى فقــرات التقرير ذات الصلة بالموضوع وذلك في سياق نظرها في البند 89. |
La Mesa decidió recomendar que los párrafos pertinentes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica (A/49/297), que ha de examinarse directamente en sesiones plenarias en el marco del tema 14, se señalaran a la atención de la Primera Comisión en relación con su examen del tema 63. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة اﻷولى، بصدد نظرها في البند ٦٣، الى ما يتصل بالموضوع من فقرات التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية (A/49/297) الذي سينظر فيه مباشرة في الجلسات العامة في إطار البند ١٤. |
La Mesa decidió recomendar que los capítulos pertinentes del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica (A/50/360), que ha de examinarse directamente en sesiones plenarias en el marco del tema 14, se señalaran a la atención de la Primera Comisión en relación con su examen del tema 70. | UN | قرر المكتب أن يوصي بتوجيه انتباه اللجنة اﻷولى، بصدد نظرها في البند ٧٠، الى ما يتصل بالموضوع من فقرات التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية )A/50/360( الذي سينظر فيه مباشرة في الجلسات العامة في إطار البند ١٤. |
Las partes hicieron lecturas del texto, que generaron un texto de negociación revisado que se examinaría en reuniones que se celebraran en el segundo semestre de 2009. | UN | كما أجرت الأطراف قراءات للنص أسفرت عن نص تفاوضي منقح سينظر فيه في اجتماعات أخرى في النصف الثاني من هذا العام. |
Yo entiendo claramente que habrá más reuniones sobre los temas 4 y 5 que sobre el tema 6, y que el tema 6 se examinaría de una forma preliminar, como primer año de examen. | UN | أفهم بصورة واضحة أنه ستعقد جلسات بشأن البندين ٤ و ٥ أكثر من الجلسات المتعلقة بالبند ٦، وأن البند ٦ سينظر فيه بطريقة سنة أولى تمهيدية. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que los departamentos de la Secretaría que se ocupaban de cuestiones políticas vinculadas a misiones para las cuales tal vez hubiera que preparar presupuestos con frecuencia se mostraban renuentes a proporcionar información a sus superiores de la Secretaría mientras el Secretario General no hubiera aprobado el informe conexo que había de examinar el Consejo. | UN | وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة أن إدارات اﻷمانة العامة التي تتعامل مع القضايا السياسية المتصلة بالبعثات التي قد يعد لها ميزانيات، غالبا ما يعرضون عن اﻹفراج عن معلومات لزملائهم في الرتب العالية في اﻷمانة العامة حتى يوافق اﻷمين العام على التقرير المتصل بذلك الذي سينظر فيه مجلس اﻷمن. |
28) Se invita al Estado Parte a que presente su próximo informe periódico, que se considerará como el sexto, a más tardar el 3 de febrero de 2011, fecha prevista de presentación del sexto informe periódico. | UN | (28) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري القادم، الذي سينظر فيه بوصفه التقرير الدوري السادس، في موعد أقصاه 3 شباط/فبراير 2011، وهو التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري السادس. |
Durante los tres días en que participé en la reunión, celebré numerosas consultas con el Presidente y con miembros del Consejo con el propósito de seguir debatiendo la cuestión y de obtener su apoyo para el proyecto de resolución que examinará el Consejo. | UN | وخلال اﻷيام الثلاثة التي قضيتها في الاجتماع، أجريت عدة مشاورات مع رئيس المجلس وأعضائه بغية مناقشة المسألة بصورة أعمق وحثهم على تأييد مشروع القرار الذي سينظر فيه المجلس. |
Estas recomendaciones formarán parte del proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros que será examinado por el Gabinete antes de presentarlo al Parlamento. | UN | وستُدمَج هذه التوصيات في مشروع قانون للمساواة بين الجنسين سينظر فيه مجلس الوزراء قبل عرضه للنقاش في البرلمان. |
bb) El examen de todo tema del programa sobre el cual el Comité Permanente deba tomar una decisión o llegar a una conclusión se aplazará hasta una reunión posterior cuando la documentación no está disponible por lo menos tres semanas antes de la reunión del Comité Permanente en que deba ser examinada; | UN | )ب ب( أن يرجأ إلى اجتماع لاحق النظر في أي بند من بنود جدول اﻷعمال يتطلب أن تصدر اللجنة الدائمة مقرراً أو استنتاجاً بشأنه إذا لم تكن الوثائق متاحة قبل تاريخ انعقاد اجتماع اللجنة الدائمة الذي سينظر فيه بثلاثة أسابيع على اﻷقل؛ |