Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. | UN | فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية. |
Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. | UN | فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية. |
Queremos dar un paso más sugiriendo un proceso para el examen de esas recomendaciones y otras similares. | UN | ونود أن نتقدم اﻵن خطوة أخرى فنقترح عملية للنظر فيها وما شابهها من توصيات. |
Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها. |
Colegios populares y otros cursos análogos | UN | المدارس اﻷهلية العليا وما شابهها |
Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. | UN | وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات. |
Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos | UN | بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها والوسائل البكتريولوجية. |
A partir de 1992 prácticamente todas las actividades de clubes e instituciones similares tendieron a disminuir. | UN | وابتداء من عام ٢٩٩١، أخذت تتناقص جميع اﻷنشطة في النوادي وما شابهها من مؤسسات. |
Estas y otras conversaciones similares se proseguirán sobre la base de las prioridades y esferas esenciales definidas en la X UNCTAD. | UN | وسيتواصل عقد هذه المناقشات وما شابهها على أساس الأولويات والمجالات الأساسية المحددة في الأونكتاد العاشر. |
No ha habido cambios importantes en la cuestión de los periódicos y publicaciones similares desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | كما لم يحدث أي تغيير ملحوظ بشأن موضوع الصحف وما شابهها منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي. |
Entre ellos figuraban documentos sobre proyectos, investigaciones y documentos internos así como material de presentación utilizado en los talleres y otros eventos similares. | UN | وكان من بينها مشاريع وبحوث ووثائق داخلية، فضلاً عن مواد العرض التي استخدمت في حلقات العمل وما شابهها. |
:: Protocolo de 1925 relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos | UN | :: بروتوكول عام 1925 بشأن حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية؛ |
Debería aumentarse la supervisión ejercida por los ministerios competentes de las Entidades y otros órganos que se ocupan más directamente de estas y otras cuestiones similares. | UN | وينبغي تعزيز الرقابة من جانب وزارات الكيانين المختصة والهيئات الأخرى التي تُعنى بشكل مباشر بهذه القضايا وما شابهها. |
Suéteres, jerséis y artículos similares de fibras artificiales | UN | الكنزات والبولوفرات وما شابهها المصنوعة من ألياف صناعية |
TÓXICOS O similares Y DE MEDIOS BACTERIOLÓGICOS, | UN | الاستعمال الحربي للغـازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل |
el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, se incluía la munición.) En 1925, el Protocolo de Ginebra relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. | UN | وفي عام 1925، أبرم بروتوكول جنيف لحظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية. |
Si el Tribunal lo desea, se pueden concertar acuerdos separados sobre técnicas de codificación u otros métodos similares. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مستقلة بشأن تقنيات للتشفير وما شابهها إذا رغبتم في ذلك. |
Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها. |
Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها. |
La mayoría de esos Estados habían establecido delitos penales y asignado la responsabilidad de las cuestiones vinculadas con explosivos a oficiales encargados de la protección y la seguridad públicas, los organismos de represión u otros organismos análogos. | UN | وقد قرر معظمها الأفعال الاجرامية، وأسند المسؤولية المتعلقة بشؤون المتفجرات إلى الموظفين المسؤولين عن الأمن العام أو الأمان أو انفاذ القوانين الجنائية أو ما شابهها من المسائل. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
Esto también se aplica a los comités, consejos y afines nombrados por el Parlamento feroés, así como a los ayuntamientos. | UN | وهذا ينطبق أيضا على أي من اللجان والمجالس وما شابهها التي يعينها برلمان جزر فارو، وكذلك مجالس المدن والبلدات. |
Y yo me encargo más de los tejidos y los órganos y esas cosas. | Open Subtitles | أما أنا فأتعامل أكثر مع الأنسجة والأعضاء وما شابهها. |