"شابهها" - Translation from Arabic to Spanish

    • similares
        
    • similar
        
    • análogos
        
    • análogas
        
    • afines
        
    • esas cosas
        
    • continúan siendo
        
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Francia es la depositaria del Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN فرنسا هي الوديع لبروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Queremos dar un paso más sugiriendo un proceso para el examen de esas recomendaciones y otras similares. UN ونود أن نتقدم اﻵن خطوة أخرى فنقترح عملية للنظر فيها وما شابهها من توصيات.
    Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    Colegios populares y otros cursos análogos UN المدارس اﻷهلية العليا وما شابهها
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se combata la amenaza terrorista fundamentalista que representan Hamas y otras organizaciones análogas. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos UN بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها والوسائل البكتريولوجية.
    A partir de 1992 prácticamente todas las actividades de clubes e instituciones similares tendieron a disminuir. UN وابتداء من عام ٢٩٩١، أخذت تتناقص جميع اﻷنشطة في النوادي وما شابهها من مؤسسات.
    Estas y otras conversaciones similares se proseguirán sobre la base de las prioridades y esferas esenciales definidas en la X UNCTAD. UN وسيتواصل عقد هذه المناقشات وما شابهها على أساس الأولويات والمجالات الأساسية المحددة في الأونكتاد العاشر.
    No ha habido cambios importantes en la cuestión de los periódicos y publicaciones similares desde la presentación del informe inicial de Israel. UN كما لم يحدث أي تغيير ملحوظ بشأن موضوع الصحف وما شابهها منذ تقديم تقرير إسرائيل الأولي.
    Entre ellos figuraban documentos sobre proyectos, investigaciones y documentos internos así como material de presentación utilizado en los talleres y otros eventos similares. UN وكان من بينها مشاريع وبحوث ووثائق داخلية، فضلاً عن مواد العرض التي استخدمت في حلقات العمل وما شابهها.
    :: Protocolo de 1925 relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos UN :: بروتوكول عام 1925 بشأن حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية؛
    Debería aumentarse la supervisión ejercida por los ministerios competentes de las Entidades y otros órganos que se ocupan más directamente de estas y otras cuestiones similares. UN وينبغي تعزيز الرقابة من جانب وزارات الكيانين المختصة والهيئات الأخرى التي تُعنى بشكل مباشر بهذه القضايا وما شابهها.
    Suéteres, jerséis y artículos similares de fibras artificiales UN الكنزات والبولوفرات وما شابهها المصنوعة من ألياف صناعية
    TÓXICOS O similares Y DE MEDIOS BACTERIOLÓGICOS, UN الاستعمال الحربي للغـازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل
    el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, se incluía la munición.) En 1925, el Protocolo de Ginebra relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos. UN وفي عام 1925، أبرم بروتوكول جنيف لحظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    Si el Tribunal lo desea, se pueden concertar acuerdos separados sobre técnicas de codificación u otros métodos similares. UN ويمكن إبرام اتفاقات مستقلة بشأن تقنيات للتشفير وما شابهها إذا رغبتم في ذلك.
    Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    Para tal fin se cuenta con material docente moderno, calculadoras, computadoras y equipo similar. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام خاص لمعدات وآلات المحاسبة والحواسيب العصرية وما شابهها.
    La mayoría de esos Estados habían establecido delitos penales y asignado la responsabilidad de las cuestiones vinculadas con explosivos a oficiales encargados de la protección y la seguridad públicas, los organismos de represión u otros organismos análogos. UN وقد قرر معظمها الأفعال الاجرامية، وأسند المسؤولية المتعلقة بشؤون المتفجرات إلى الموظفين المسؤولين عن الأمن العام أو الأمان أو انفاذ القوانين الجنائية أو ما شابهها من المسائل.
    Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. UN ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا.
    Esto también se aplica a los comités, consejos y afines nombrados por el Parlamento feroés, así como a los ayuntamientos. UN وهذا ينطبق أيضا على أي من اللجان والمجالس وما شابهها التي يعينها برلمان جزر فارو، وكذلك مجالس المدن والبلدات.
    Y yo me encargo más de los tejidos y los órganos y esas cosas. Open Subtitles أما أنا فأتعامل أكثر مع الأنسجة والأعضاء وما شابهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more