Nuestro objetivo debe ser un tratado general que prohíba para siempre los ensayos nucleares. | UN | ويجب أن يكون هدفنا إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية إلى اﻷبد. |
En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. | UN | وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا. |
Como se señala acertadamente en el informe, las Naciones Unidas tienen un mandato amplio que abarca cuestiones sociales, económicas y políticas. | UN | وحسبما أشار اليه التقرير بشكل صحيح، لدى اﻷمم المتحدة ولاية شاملة في الربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
La reforma y la ampliación deben ser parte integral de un conjunto común de medidas. | UN | إن اﻹصلاح وزيادة العضوية يجب أن يكونا جزءا لا يتجزأ من صفقة شاملة. |
Observó también que la nueva Constitución contenía amplias disposiciones para el disfrute de los derechos fundamentales y su protección con arreglo a la ley. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون. |
Datos estadísticos amplios sobre las actividades operacionales | UN | بيانات إحصائية شاملة بشأن اﻷنشطة التنفيذية |
En consecuencia, sería posible fijar la política general sin perder de vista los mandatos vigentes. | UN | وهكذا يصبح بالمستطاع تحديد سياسة شاملة دون أن تغيب عن اﻷذهان الولايات الحالية. |
Partiendo de esa base, el grupo debería arbitrar medidas concretas y considerar la posibilidad de preparar una convención general contra el terrorismo. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ينبغي للفريق العامل أن يضع تدابير ملموسة وأن يسبُر إمكانية وضع مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب. |
Todos esos factores exigen que se aúnen esfuerzos con miras a la preparación de un convenio internacional general que se base en otros instrumentos pertinentes. | UN | فجميع هذه العوامل تتطلب من الدول أن تعمل على تضافر الجهود لوضع اتفاقية دولية شاملة معتمدة على الصكوك اﻷخرى ذات الصلة. |
La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
Los Estados Miembros deben contar con toda la información que necesiten para examinar las cuestiones que se les presenten en forma amplia y eficaz. | UN | ثم قال إنه يجب أن تتوفر للدول اﻷعضاء جميع المعلومات التي تحتاجها لتنظر في القضايا المعروضة عليها بطريقة شاملة وفعالة. |
Los criterios amplios mencionados servirán de fundamento para una base de datos amplia. | UN | ينبغي للمعايير الشاملة السالفة الذكر أن تكون أساسا لقاعدة بيانات شاملة. |
Hay que hacer mucho más a fin de elaborar un programa de desarrollo amplio aceptable para los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. | UN | وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Sin un retorno inmediato de la paz, no podrá haber progresos hacia una pronta solución global en el Afganistán. | UN | فدون عودة السلم على وجه السرعة، لن يكون هناك تقدم صوب تسوية مبكرة شاملة في أفغانستان. |
Estudios recientes subrayan que es poco probable que se aplique a corto plazo una política global e integral de descentralización. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Esta cuestión desafía la conciencia humana y exige soluciones amplias y rápidas. | UN | وتتحدى هذه المسألة سعة الخيال وتتطلب حلولا شاملة ولكن عاجلة. |
La labor señalada puede continuarse y ampliarse con miras a elaborar criterios amplios para todas las personas civiles. | UN | وهذا العمل يمكن أن يستمر ويتسع نطاقه ليصبح تجميعا لمعايير شاملة تنطبق على المدنيين كافة. |
Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
Al mismo tiempo, se preparó documentación completa respecto de la clausura de los depósitos. | UN | وتم بالتوازي مع ذلك إعداد وثائق شاملة عن إحكام غلق المستودعات الجوفية. |
Además, se encargan de la evaluación e información generales sobre la aprobación descentralizada de propuestas por las oficinas exteriores. | UN | وهي مسؤولة أيضا مسؤولية شاملة عن رصد قرارات الاعتماد اللامركزية التي تتخذها المكاتب الميدانية واﻹبلاغ عنها. |
Su complejidad requiere soluciones integrales y coordinadas, es decir, del esfuerzo conjunto para erradicarlas de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب تعقيدها حلولاً شاملة ومتناسقة، أي بعبارة أخرى، عملاً مشتركاً من جانب المجتمع الدولي لاستئصالها. |
Nuestro enfoque debe centrarse en un paquete completo que asegure la creación de un Consejo de Seguridad transparente, representativo y democrático. | UN | فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي. |
Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
Por lo tanto, ha decidido que cada departamento y oficina haga un inventario físico exhaustivo cada dos años. | UN | ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين. |
No obstante, varias delegaciones desean conservarla porque creen que subraya el hecho de que los exámenes deberían ser completos. | UN | لكن وفوداً عديدة ترغب في اﻹبقاء عليها لاعتقادها أنها تؤكد وجوب أن تكون عمليات الاستعراض شاملة. |