Ciertamente, no es necesario renegociar un instrumento tan amplio de derecho internacional como la Convención de Ottawa. | UN | من المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى التفاوض من جديد على صكّ شامل من صكوك القانون الدولي مثل إتفاقية أوتاوا. |
Lo que hace falta es vincular estos elementos a un marco amplio de resultados y recursos. | UN | واﻷمر بحاجة إلى ربط هذه العناصر بإطار شامل من النتائج والموارد. |
Bajo la supervisión general de la Comisión, el Órgano Especial deberá: | UN | وستقوم الهيئة الخاصة، تحت إشراف شامل من اللجنة، بما يلي: |
Consciente de la necesidad de elaborar un marco jurídico global de convenciones relativas al terrorismo internacional, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى الاستمرار في وضع إطار قانوني شامل من الاتفاقيات التي تعالج مسألة الارهاب الدولي، |
La publicación Multilateral Treaty Framework: An invitation to Universal Participation – Focus 2007: Towards Universal Participation and Implementation – A Comprehensive Legal Framework for Peace, Development and Human Rights, ha sido compilada y enviada a todas las Misiones Permanentes en Nueva York. | UN | وجُمع وعُمم منشور إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2007: نحو المشاركة العالمية وتنفيذها - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
Además, en el sitio web del UNFPA se puede consultar una respuesta amplia de la administración. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتاح رد شامل من الإدارة على الموقع الشبكي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Bajo la coordinación general del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, esta asistencia se presta a los niños mientras permanezcan en los centros de tránsito y se mantendrá hasta que se reúnan con sus familias. | UN | وتقدم هذه المساعدة لﻷطفال أثناء وجودهم في مراكز العبور، بتنسيق شامل من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية، وسيستمر تقديم هذه المساعدة إلى أن يتم جمع شمل اﻷطفال وأسرهم. |
Lo que hace falta es vincular estos elementos a un marco amplio de resultados y recursos. | UN | واﻷمر بحاجة إلى ربط هذه العناصر بإطار شامل من النتائج والموارد. |
Creemos que ese tratado figuraría bien en un marco amplio de medidas e instrumentos garantizados. | UN | ونحن نعتقد أن مكان معاهدة من هذا القبيل هو إطار شامل من التدابير والأدوات المضمونة. |
En el informe preliminar sobre el programa amplio de acción para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas se hace un análisis exhaustivo del proceso preparatorio en el que los países nórdicos han tenido una activa participación. | UN | وقال إن التقرير اﻷولي عن وضع برنامج عمل شامل من أجل السنة الدولية للشعوب اﻷصلية يستعرض عملية التحضير هذه استعراضا كاملا وهي العملية التي اشتركت فيها بلدان الشمال اﻷوروبي كثيرا. |
Estas estrategias se ajustan a la prioridad del DHFS de ayudar a la población indígena a acceder al nivel general de atención primaria. | UN | وتتفق هذه الاستراتيجيات مع أولوية هذه الوزارة المتمثلة في مساعدة السكان اﻷصليين على الحصول على مستوى شامل من الرعاية اﻷولية. |
Bajo la supervisión general de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, el Órgano Especial deberá: | UN | وتقوم الهيئة الخاصة، تحت إشراف شامل من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بما يلي: |
Bajo la supervisión general de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, el Órgano Especial deberá: | UN | وتقوم الهيئة الخاصة، تحت إشراف شامل من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بما يلي: |
20. Pide también al Secretario General que presente un informe preliminar a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y otro informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre un programa global de acción para el Decenio; | UN | ٠٢ ـ تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا تمهيديا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا آخر في دورتها الخمسين بشأن برنامج أنشطة شامل من أجل العقد؛ |
El informe hace hincapié en la necesidad de un enfoque global de la liberalización, con inclusión de la formulación de políticas de competencia para garantizar que las ventajas potenciales de las reformas políticas no se pierdan debido a posibles prácticas monopolistas de los transportistas. | UN | ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين. |
El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas puede desempeñar un papel útil examinando periódicamente las actividades emprendidas durante el Decenio, mientras que el Consejo Económico y Social debe hacer una evaluación global de todo ello. | UN | ويمكن أن يقوم الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بدور مفيد من خلال استعراضه دوريا لﻷنشطة المضطلع بها أثناء العقد وإجراء تقييم شامل من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La publicación Multilateral Treaty Framework: An invitation to Universal Participation – Focus 2007: Towards Universal Participation and Implementation – A Comprehensive Legal Framework for Peace, Development and Human Rights, ha sido compilada y enviada a todas las Misiones Permanentes en Nueva York. | UN | وجُمع وعُمم منشور إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2007: نحو المشاركة العالمية وتنفيذها - إطار قانوني شامل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان، على جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
Igualmente, en el sitio web del UNFPA se puede consultar por separado una respuesta amplia de la administración. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتاح رد شامل من الإدارة بصورة منفصلة على الموقع الشبكي للصندوق. |
La publicación de las nuevas directrices estuvo acompañada por un proceso sistemático de apoyo y orientación a los respectivos equipos en los países con la participación de la Oficina del GNUD, la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas y el grupo de formación del GNUD, bajo la coordinación general del grupo de programas del GNUD. | UN | ورافقت صدور المبادئ التوجيهية الجديدة عملية دعم وتوجيه بشكل منتظم لفائدة كل فرقة قطرية بمشاركة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وكلية موظفي الأمم المتحدة وفريق التدريب التابع للمجموعة الإنمائية، بتنسيق شامل من الفريق البرنامجي التابع للمجموعة الإنمائية. |
Aún así, estos esfuerzos todavía están lejos de ser un apoyo amplio del sistema de las Naciones Unidas a la integración de los objetivos de desarrollo del Milenio en el proceso de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | بيد أن هذه الجهود ما زالت بعيدة كثيرا عن تقديم دعم شامل من منظومة الأمم المتحدة إلى مسألة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية استراتيجية الحد من الفقر. |
La integración cuidadosa de las sociedades en los ámbitos internacionales se ha convertido en un elemento esencial para estructurar la globalización con carácter inclusivo y aprovechar sus beneficios. | UN | وقد أصبح تكامل المجتمعات اليقظ في الميادين الدولية ضروريا لبناء صنف شامل من العولمة والإفادة من منافعها. |
La Unión Europea considera altamente deseable un enfoque integral y completo para gestionar mejor la migración. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة. |
Es necesario adoptar un enfoque integral que genere sinergias entre los tres marcos a fin de promover la inclusión de la discapacidad en los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 y después de esa fecha. | UN | ومن أجل المضّي قُدما بأهداف إنمائية للألفية شاملة لعنصر الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده، يحتاج الأمر إلى اتباع نهج شامل من أجل تحقيق التآزر فيما بين الأُطر الثلاثة جميعا. |
vi) Ayudar a las partes en el Acuerdo general de Paz a atender a la necesidad de un planteamiento nacional incluyente, que comprenda el papel de la mujer, con miras a la reconciliación y la consolidación de la paz; | UN | ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛ |
Pretendo pedirle al Consejo que apruebe la producción masiva del suero, con efecto inmediato. | Open Subtitles | أنوى الطلب من المجلس التصديق لانتاج شامل من المصل. |