El año pasado, vimos titulares horribles de una destrucción increíble en curso en sitios arqueológicos, y el saqueo masivo del Daesh. | TED | على مدار العام الماضي، شاهدنا عناوين مروعة من التدمير الكبير للمواقع الأثرية، والنهب الهائل من جماعات مثل داعش. |
Los muchachos y yo vimos el fuego. Primero temimos que fueran navajos. | Open Subtitles | انا والاولاد شاهدنا ناركم خفنا في البداية ان تكونوا هنودا |
En los años 30, cuando era pequeño, Io enviamos a casa de un primo de Amos, porque vimos cómo venía la mano en Alemania. | Open Subtitles | أرسلناه بعيدا الى ابن عمه آموس فى الثلاثينيات عندما كان صغيرا جدا لأننا شاهدنا الأمور كيف كانت تسير فى ألمانيا |
Al haber visto directamente los efectos de las minas en Camboya, pienso que deberíamos actuar de manera más eficiente que en la actualidad. | UN | وبعد أن شاهدنا مباشرة اﻵثار المترتبة على اﻷلغام في كمبوديا، أعتقد أننا ينبغي أن نتحرك بسرعة تفوق سرعة اﻷداء الحالي. |
Dile como quieras, sólo sé que es nuestro único testigo y dice que no puede identificar a los atacantes. | Open Subtitles | سمها كما تشاء كل ما نعلمه أنه شاهدنا الوحيد وقال أنه لا يمكنه التعرف على المُعتدين |
Cuando le abrimos, vimos que su tumor había erosionado la arteria pulmonar. | Open Subtitles | عندما قمنا بفتحه، شاهدنا أن الورم جعل شريانه الرئوي يتآكل. |
El día que hicimos el agujero, vimos que la excavadora había comenzado. | Open Subtitles | في اليوم الذي بدانا الحفر ابني وأنا شاهدنا الحفّارة تحفر |
Lo recuerdo diciendo, mientras tomábamos café, la última vez que nos vimos, lo recuerdo diciendo que él desearía haberse unido a una fraternidad en la universidad. | Open Subtitles | أتذكر قوله، عندما كنا نتناول القهوة في آخر مرة شاهدنا بعضنا البعض أتذكر قوله إنه تمني لو كان قد انضم للأخوية بالكلية |
El 28 de octubre de 1974, vimos a Steve subir a La Escalera. | Open Subtitles | في يوم 28 اكتوبر من عام 1974 شاهدنا ستيف يتسلق السُلم |
En ese momento, vimos que el doctor cayó a tierra. | UN | في تلك اللحظة بالذات، شاهدنا الطبيب يسقط على اﻷرض. |
Sin embargo, como vimos antes, el " buen funcionamiento de los mercados " significa ponerlos al servicio de los fines del desarrollo nacional. | UN | ومع ذلك، فكما شاهدنا من قبل، يعني هذا جعلها تخدم أغراض التنمية الوطنية. |
De hecho, vimos a algunas personas que se llevaban las manos a la cabeza en señal de asombro. | UN | وفي الواقع، شاهدنا الناس وقد أمسكوا رؤوسهم بأيديهم من فرط تعجبهم. |
Al mismo tiempo, hemos visto cómo los prisioneros iraquíes eran objeto de ultrajantes maltratos. | UN | وفي الوقت نفسه، شاهدنا السجناء العراقيين وهم يتعرضون لسوء المعاملة بصورة مخزية. |
Recientemente, como en la guerra que ocurre en Siria o en Gaza, hemos visto imágenes que están escenificadas o traídas de otro conflicto. | TED | في الآونة الأخيرة, كما في الحرب الدائرة في سوريا أو في غزة, شاهدنا استغلال صور تم جلبها من صراعات مختلفة. |
Damas y caballeros, los neoyorquinos pensamos que lo hemos visto todo, pero esto que verán los conmocionará increíblemente. | Open Subtitles | سيداتى سادتى نحن سكان نيويورك نظن أننا شاهدنا كل شئ و لكن الآتى سوف يصدمكم |
Sugiero un receso de diez minutos antes de llamar a nuestro primer testigo. | Open Subtitles | أقترح استراحة 10 دقائق قبل أن نستدعي شاهدنا الأول، سيدي الرئيس. |
A la luz de la muerte de nuestro testigo clave, nuestra oficina necesita tiempo para reexaminar su estrategia. | Open Subtitles | بُناءًا على وفاة شاهدنا الرئيسي الأول يحتاج مكتبنا إلى وقت من أجل إعادة فحص إستراتيجيته |
Bueno, Marlin, que acabamos de ver que el macho del gruñido ganado su disgusto. | Open Subtitles | حسنا ، يا سمكة المرلين لتونا شاهدنا ذكر القطيع يتنهد بعدم رضاه |
Pero no sabemos si nos vio o si estaba allí. | Open Subtitles | لكننا لسنا متأكدين إن كان قد شاهدنا أو أنه كان يتعقبنا أساسا |
Pero vimos anteriormente que la velocidad, o equivalente los ángulos de las líneas de universo, cambian cuando miramos las cosas desde la perspectiva de otras personas. | TED | لكننا شاهدنا سابقًا أن السرعة، أو مكافؤها زاوية خط العالم، تتغير عندما ننظر إلى الأمور من منظور أشخاص آخرين. |
Alguien agarro mis cosas de la secadora... y entonces vemos a un tío desde dos pisos con mis pantalones! | Open Subtitles | شخص ما اخد اغراضي من المجفف ومن ثم شاهدنا ذلك الرجل من الطابق الثاني يرتدي بنطالي |
hemos observado progresos notables en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
hemos sido testigos de importantes éxitos, pero en los últimos 10 años también hemos descubierto fallos inquietantes y trágicos. | UN | وقد شاهدنا حالات نجاح ملحوظة، وكشفنا أيضا عن مواطن ضعف مقلقة ومؤسفة، خلال السنوات العشر الماضية. |
Nuestra primera cita fue viendo "High School Musical", porque es el musical preferido de Marc, y yo lo se. | Open Subtitles | في موعدنا الأول شاهدنا "مسرحية هاي سكول" لأن هذه هي مسرحية مارك المفضلة وأنا أعلم هذا |
El siguiente dirá que nos vió en Palm Beach o quien sabe, en un ministerio, durante la época Ceausescu. | Open Subtitles | ربما نكتشف في المرة القادمة ان شخصا ما شاهدنا على شاطيء النخيل و من يدري، ربما في عهد تشاوشيسكو |
Es una tarea ininterrumpida, y en su historia hemos presenciado retrocesos así como iniciativas que han abierto nuevos horizontes. | UN | وإنه عمل يمضي قدما إلى اﻷمام، وفي سجل هذا العمل، شاهدنا انتكاسات كما شاهدنا إبداعات فاصلة. |
El año pasado observamos claros signos de progreso en la esfera del desarme y la seguridad mundial. | UN | وفي العام الماضي شاهدنا بوادر تقدم واضحة في ميدان نزع السلاح واﻷمن العالمي. |
Los desastres naturales pueden golpear en cualquier lugar, como hemos podido constatar últimamente. | UN | ويمكن أن تَحِل الكوارث الطبيعية بأي مكان، وذلك كما شاهدنا في الماضي القريب. |
Perduran varios problemas en la esfera económica, esfera en la que hemos asistido a una situación rayana en la paralización de la vida y al deterioro de todos los índices microeconómicos y macroeconómicos. | UN | وما زالت هناك مشاكل في الميدان الاقتصادي حيث شاهدنا ما يشبه الشلل في الحياة والتدهور في مؤشرات الاقتصاد الكلي والجزئي. |