los jóvenes de hoy deben esforzarse por evitar ese tipo de tragedias. | UN | يجب أن يعمل شباب اليوم لتجنب المآسي من هذا القبيل. |
Sin embargo, son los jóvenes de hoy los que mañana van a tener un papel importante en estas reuniones. | UN | ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد. |
Es decir, que los jóvenes de hoy tal vez no gocen de estas mejoras cuando lleguen a la vejez. | TED | مما يعني أن شباب اليوم قد لا يتمكنون من معايشة هذه التطورات مع تقدمهم في السن. |
En comparación con los jóvenes de generaciones anteriores, la juventud actual goza de oportunidades más diversas pero afronta unos problemas más complicados. | UN | ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا. |
Por tanto, abordando las preocupaciones, las necesidades, los deseos y los sueños de la juventud de hoy construiremos un mundo más seguro y sano para el mañana. | UN | ولذا فإننا بتصدينا لشواغــل واحتياجات شباب اليوم ورغباتهم وأحلامهم نستطيع أن نبني لهم غدا أكثر أمنا وأوفر صحة. |
Invertir en los jóvenes de hoy les permitirá, como personas, cumplir con su potencial de vida. | UN | إن الاستثمار في شباب اليوم سيمكنهم، كأفراد، من تحقيق ما يتيحـــه العمر من إمكانيـــات. |
Es imperativo que los jóvenes aprendan a respetar los derechos humanos y a ser tolerantes, pues los valores inculcados en los jóvenes de hoy definirán la forma que adoptará el mundo de mañana. | UN | ومن الضروري أن يتعلم الشباب احترام حقوق اﻹنسان والتسامح، ﻷن القيم التي تغرس في عقول شباب اليوم تحدد شكل عالم الغد. |
Su emancipación es indispensable, pues los jóvenes de hoy serán los dirigentes de mañana y los que modelarán la sociedad que heredarán las generaciones futuras. | UN | ويتسم هذا التحرير بأهمية بالغة، ﻷن شباب اليوم هم رؤساء الغد، وهم الذين سيشكلون المجتمع الذي سترثه اﻷجيال المقبلة. |
los jóvenes de hoy día, que son los responsables del mañana, desean asumir la responsabilidad de un mundo más pacífico, democrático, tolerante y próspero. | UN | ولا يريد شباب اليوم وقادة المستقبل، أكثر من تحمل مسؤوليتهم في عالم سلمي وديمقراطي ومتسامح وتسوده الرفاهية بدرجة أكبر. |
Dado que los jóvenes de hoy ocuparán mañana puestos de responsabilidad, es importante que los mayores los preparen para hacer esa transición. | UN | ونظراً لأن شباب اليوم يشكلون غداً مناصب ذات مسؤولية، فإنه ينبغي أن يقوم زملاؤهم من كبار السن بإعدادهم للقيام بدورهم. |
Invertir en los jóvenes de hoy es una condición indispensable para encontrar soluciones sostenibles en el futuro. | UN | ويعد الاستثمار في شباب اليوم ضروريا من أجل التوصل إلى حلول مستدامة في المستقبل. |
Entre el 10 y el 15% de los jóvenes de hoy se plantean una vida sin hijos. | UN | وقرابة نسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من شباب اليوم تتوخى أن تعيش بدون أطفال. |
Las dificultades de los jóvenes de hoy pueden desestabilizar la sociedad de mañana, por lo que es urgente idear políticas dirigidas a facilitar el acceso de los jóvenes al mercado de trabajo. | UN | وبما أن مشقات شباب اليوم يمكن أن تزعزع مجتمع الغد، فإن من الملح تصور سياسات تهدف إلى تيسير دخول الشباب سوق العمل. |
los jóvenes de hoy deben cosechar los efectos positivos de la globalización. | UN | وينبغي أن يستفيد شباب اليوم من الآثار الإيجابية للعولمة. |
Las decisiones políticas que se adopten ahora determinarán el entorno en que los jóvenes de hoy se convertirán en los adultos del mañana, y por eso se necesita que participen en mayor grado. | UN | وقال إن القرارات السياسية الراهنة سوف تشكل العالم الذي يصبح فيه شباب اليوم هم كبار الغد ومن ثم تتعين زيادة مشاركتهم. |
Debemos transmitir los ideales de paz, tolerancia y entendimiento mutuo a la juventud actual. | UN | إن مثل السلام والتسامح والتفاهم المتبادل هي التي يجب أن ننقلها إلى شباب اليوم. |
Debo decir que encuentro la actitud de la juventud actual... | Open Subtitles | عليّ أن أقول بأنني أجد تصرفات شباب اليوم |
La juventud actual trae consigo experiencias muy diversas, basadas en las diferentes circunstancias culturales, sociales, políticas y económicas de las comunidades en las que viven. | UN | 11 - وتجارب شباب اليوم شديدة التنوع، بتنوع الثقافات والظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تسود مجتمعاتهم. |
La persistente carga de la deuda no brinda a la mayoría de nuestros países la oportunidad de planificar y de prepararse de manera adecuada para el futuro, de ese futuro que estará en manos de la juventud de hoy. | UN | وعبء الدين الدائم لا يتيح الفرصة لمعظم بلادنا لكي تخطط وتعد للمستقبل على نحو كاف، علما بأن هذا المستقبل سيكون في أيدي شباب اليوم. |
Aumento o no, las jóvenes de hoy en día son desesperantes. | Open Subtitles | شباب اليوم ميؤوس منهم. |
En el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes se definen varias esferas prioritarias y ámbitos de acción paralelos para tratar de resolver las preocupaciones más apremiantes que afectan a los jóvenes hoy en día. | UN | 81 - وقد حدد برنامج العمل العالمي للشباب عدة مجالات ذات أولوية ووضع مجالات عمل موازية من أجل معالجة أكثر الشواغل التي يواجهها شباب اليوم إلحاحاً. |
Para aquellos que se quejan de la juventud de hoy en día. | Open Subtitles | لأولئك الذين يتذمرون بشأن شباب اليوم |