Lo que importa en este caso es que no hay ningún minisubmarino en la base referida por el grupo títere ni nada remotamente similar a él. | UN | والشيء الهام هو أنه لا توجد أية غواصة مصغرة أو أي شيء شبيه بها في ذلك الميناء الذي أشارت إليه المجموعة العميلة. |
En suma, estábamos en una posición similar a la de muchos otros países en el momento de su independencia. | UN | وباختصار كنا في وضع شبيه بأوضـاع بلدان أخرى كثيرة عندما نالت استقلالها. |
Una gran parte del programa es similar al de las fuerzas armadas, pero está más orientado al derecho civil, ya que se examinan detalladamente las leyes nacionales pertinentes. | UN | ومعظم ذلك المنهج شبيه بمنهج القوات المسلحة، رغم أنه أكثر توجّهاً نحو القانون المدني من حيث انه يستعرض القوانين المحلية ذات الصلة استعراضاً مفصلاً. |
De que usaste un doble. Entonces sabías que te íbamos a atacar. | Open Subtitles | اذا كنت تستعمل شبيه فأنت كنت على علم انك مستهدف |
Traeremos al dibujante, y si la persona que Angela vio se parece al hermano de la víctima, traíganlo. | Open Subtitles | لنحضر فنان رسم هنا, إذا رجل الذي رأته انجيلا شبيه لأخ ضحية الصغير, أحضروه للقسم. |
es como si cada uno de nosotros, al igual que Schrödinger, fuéramos un tipo de coral ramificándonos en diferentes posibilidades. | TED | كأنه لو أن كل واحد منا، مثل شرودينجر هنا، شبيه بالمرجان.. الذي يتفرع الى إحتمالات أخرى ممكنة. |
El procedimiento es similar a la mayoría de las modalidades de presentación de los informes nacionales. | UN | وهذا النظام شبيه بمعظم طرائق اﻹبلاغ الوطنية. |
Sugirió un sistema de votación ponderada similar a la que emplean otras instituciones y órganos como la Unión Europea. | UN | واقترح نظاما للتصويت التفاضلي شبيه بالنظام المتبع في مؤسسات وهيئات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي. |
Se sugirió incluir una disposición sobre cooperación similar a la contenida en el párrafo 3 del artículo 54. | UN | واقترح إضافة حكم يعنى بالتعاون شبيه بالحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 54. |
Esa medida es similar a la detención administrativa y, por tanto, no es compatible con lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto. | UN | وهذا التدبير شبيه بالاحتجاز الإداري، ولذلك فهو لا يتفق مع المادة 9 من العهد. |
Subfusil: Es un arma de fuego similar al rifle, pero de tiro rápido y automático. | UN | الرشاش: هو ســلاح ناري شبيه بالبندقية سريع وذاتي الطلقات. |
El objetivo primordial de las ciencias oceánicas 2 es proporcionar una base sólida para la formulación de políticas, objetivo éste similar al de la ciencia al servicio del desarrollo. | UN | والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية. |
Pero si tuviéramos otro doble de nuestro señor eso cambiaría las cosas. | Open Subtitles | ولكن اذا قدمنا شبيه اخر لسيدى لن تتغير الأشياء. |
Eres el doble más parecido a mí que he visto en mi vida. | Open Subtitles | أنت أفضل ممثل شبيه رأيته يشبهني بهذا الشكل |
Entonces en el momento siguiente, tienen una forma que se parece mucho a esta imagen. | TED | في اللحظة المقبلة يكون لديك شكل شبيه أكثر بالصورة التالية. |
Como dije antes, se trata realmente de un programa tentativo, al igual que en años anteriores, y prometo a los miembros que seremos flexibles. | UN | ومثلما قلت من قبل، هذا البرنامج له صفة إرشادية وهو شبيه ببرنامج السنوات الماضية، وأعد اﻷعضاء بأننا سنتوخى المرونة. |
es como el Gran Cañón de la Tierra, excepto que es mucho más grande. | TED | و هو شبيه بالـ غراند كانيون على الأرض، إلا أنه أكبر بكثير |
DEBÍ IMAGINAR QUE ESE DOCTOR ERA UN CHARLATÁN. TENÍA EL CONSULTORIO como un ALMACÉN. | Open Subtitles | كان يجب ان انتبه ان الطبيب كان مشعوذ والمكان كان شبيه بالمستودع |
Se propuso que, en el caso del género, se realizara algo parecido a las evaluaciones del impacto ambiental previstas en los acuerdos comerciales. | UN | واقترح البعض أنه يمكن القيام بشيء شبيه بعمليات تقييم الأثر البيئي لاتفاقات التجارة في حالة المسألة الجنسانية. |
Muchacho, he estado trabajando para ellos casi, más o menos, dos años. | Open Subtitles | نـعم لقد كنت اعمل لهم , منـذ شبيه عآمين الان |
Un agujero negro es como una trampa para cucarachas Todo lo que ingresa ya no sale. | Open Subtitles | الثقب الأسود شبيه بنُزُل مرعب كلّ من ينزل فيه لا يخرج منه |
La nueva ley era muy parecida al modelo propuesto por la secretaría de la UNCTAD. | UN | وبيﱠن أن القانون الجديد شبيه جدا بالنموذج الذي اقترحته أمانة اﻷونكتاد. |
Se aplica una cuota análoga a la de otros Estados pequeños. | UN | والمبلغ الذي تدفعه شبيه بالمبالغ التي تدفعها الدول الصغيرة الأخرى. |
Si regresan a dos mil millones de años atrás, ya no están en un planeta semejante a la Tierra. | TED | إذا عدنا للوراء 2 مليار عام، لن نكون على كوكب شبيه بالأرض. |
Este tema merecería una cumbre comparable a la de Copenhague; | UN | وهذا موضوع يستحق عقد مؤتمر قمة شبيه بمؤتمر كوبنهاغن. |
Tenía dedos largos y delicados, y palmas regordetas similares a las de un mapache. | Open Subtitles | "كان لديه أصابع طويلة و حساسة" "و كف ممتليء شبيه بالحيوان الصغير" |