ويكيبيديا

    "شخص إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una persona a
        
    • de personas a
        
    • personas hacia
        
    • personas al
        
    • a alguien a
        
    • persona al
        
    • una persona hacia
        
    • una persona si
        
    • personas carecen de
        
    • personas se
        
    • personas que
        
    • personas a la
        
    • de personas necesitan
        
    • personas no tienen acceso a
        
    • individuo a
        
    Sin embargo, su utilidad para la investigación era limitada, ya que las proteínas no varían mucho de una persona a otra. UN غير أن نطاق استخدام البروتينات في البحـوث كـان محدوداً ﻷنهـا لا تختلــف اختلافـاً كبيراً من شخص إلى آخر.
    Y cada uno de estos genes varía significativamente de una persona a otra, y cada uno de nosotros es una combinación única de esa variación. TED وتختلف كل من هذه الجينات من شخص إلى شخص إلى آخر، ويعتبر كل واحد فينا بمثابة مزيج فريد من ذلك الاختلاف.
    el dinero es incomprensible y puede transferirse de una persona a otra sin que se note; UN ● أن النقود غير قابلة للاختزال ويمكن أن تنتقل من شخص إلى آخر دون أن يلحظ ذلك أحد؛
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican las mismas pruebas que el Comité al decidir la devolución de una persona a su país. UN وهكذا فإن سلطات الدولة الطرف تطبق نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن إعادة شخص إلى بلده.
    También hay que definir la naturaleza de la transferencia de la tutela del niño de una persona a otra como consecuencia de la venta. UN ٩١ - ورأت أنه من الضروري أيضا تحديد طبيعة نقل الوصاية على الطفل من شخص إلى آخر نتيجة لعملية البيع.
    Recaudación de fondos: constituye un delito proporcionar dinero o bienes con fines terroristas o invitar a una persona a proporcionar o recibir dinero o bienes con esos fines. UN جمع الأموال: تعتبر جريمة دعوة أي شخص إلى تقديم أموال أو ممتلكات، أو تلقي أموال أو ممتلكات، أو إتاحة أموال أو ممتلكات لأغراض الإرهاب.
    :: La entrada de una persona a un Estado extranjero con la intención de realizar actividades hostiles en un Estado extranjero, o UN :: دخول أي شخص إلى أية دولة أجنبية بهدف القيام بأي نشاط عدواني في أية دولة أجنبية، أو
    La Ley prohíbe el traspaso de licencias de una persona a otra. UN ويحظر القانون نقل التراخيص من شخص إلى آخر.
    Las causas de la enfermedad mental varían de un país a otro y de una persona a otra. UN وتختلف أسباب المرض العقلي من بلد إلى بلد ومن شخص إلى آخر.
    El Estado Parte recuerda que el artículo 18 no prohíbe que un Estado traslade a una persona a otro Estado que pueda no aplicar las disposiciones de ese artículo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة.
    El Código Penal establece el delito de proxenetismo, que comete la persona que obliga o alienta a una mujer a prostituirse o que interviene en la transferencia de una persona a otra con fines de prostituirla. UN وعرَّفت المدونة الجنائية المخالفة الجنائية للتوسط في البغاء، وهي مخالفة تنسب إلى شخص يجبر النساء أو يشجعهن على ممارسة البغاء أو يشارك في نقل شخص إلى شخص آخر بغرض البغاء.
    Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Tampoco se puede conceder la extradición de una persona a un Estado donde pueda correr grave peligro de ser sometida a tortura o penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Bajo ninguna circunstancia debe el Estado parte proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    En la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura de 1984 se prohíbe la expulsión de personas a ningún país donde pueda ser sometida a torturas. UN إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب.
    La violencia en la capital ha producido el éxodo de unas 200 a 300 personas hacia las montañas que rodean la ciudad. UN وقد أدى العنف السائد في العاصمة إلى نزوح ما يقدر بنحو 200 إلى 300 شخص إلى الجبال المحيطة بالمدينة.
    Sin embargo, no se estableció ningún procedimiento de esa índole hasta que la población de los campamentos pasó de 300 a 80.000 personas al cabo de dos años de su establecimiento. UN على أنه لم يتم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى أن ازداد عدد سكان المخيمات من 300 شخص إلى 000 80 شخص على مدى سنتين من إنشائها.
    En la actualidad, los contribuyentes gastan unos $60.000 por año para enviar a alguien a la cárcel. TED حاليا، دافعي الضرائب ينفقون حوالي 000 60 دولار في السنة بإرسال شخص إلى السجن.
    Cuba aprecia, además, que los artículos no contemplan la obligación de comunicar previamente al Estado de destino la aplicación de una expulsión, por lo que propone incluir un artículo que comprometa a los Estados a informar sobre la expulsión de una persona al Estado de destino. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها.
    Cuestiones de fondo: Expulsión de una persona hacia otro Estado donde tiene motivos graves para creer que correría el riesgo de ser objeto de tortura UN المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب جدية للاعتقاد بأنه سيتعرض فيه لخطر التعذيب
    El Estado parte no debe, bajo ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución ni extradición de una persona si hay razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a torturas. UN لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب.
    Más de 1.000 millones de personas carecen de medicamentos esenciales de bajo costo, y más de 1.000 millones continúan sin poder satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, saneamiento, atención sanitaria, vivienda y educación. UN ويفتقر أكثر من بليون شخص إلى العقاقير الأساسية المنخفضة التكلفة وأكثر من بليون لا يستطيعون حتى الآن استيفاء احتياجاتهم الأساسية من الطعام والصحة العامة والرعاية الصحية والمسكن والتعليم.
    Más de 35.000 personas se han visto forzadas a abandonar sus casas y a buscar refugio en otros lugares, particularmente en los países vecinos. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    El número absoluto de personas que viven en la pobreza extrema también disminuyó -- de 1.250 millones a 980 millones. UN كما انخفض العدد المطلق لمن يعيشون في فقر مدقع من 1.25 بليون شخص إلى 980 مليون شخص.
    También se produjo la llegada de unas 30.000 personas a la Provincia de la Frontera Noroccidental del Pakistán. UN ووصل أيضاً تدفق قدره ٠٠٠ ٠٣ شخص إلى المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية من باكستان.
    Se calcula que unos 2,9 millones de personas necesitan apoyo inmediato para salvar su vida y asegurar su subsistencia. UN ويحتاج ما قدره 2.9 مليون شخص إلى دعم فوري في مجالي إنقاذ الحياة وسبل كسب العيش.
    Alrededor de 2.500 millones de personas no tienen acceso a servicios de saneamiento básicos y más de 800 millones se van a la cama con hambre todas las noches. UN ويفتقر قرابة 2.5 بليون شخص إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية ويأوي ما يزيد على 800 مليون شخص إلى مضاجعهم جياعا كل ليلة.
    El compromiso más básico con el refugiado es el principio de no devolución, un principio que impide a una nación enviar de vuelta a un individuo a un país en el que su vida y libertad estén bajo amenaza. TED أبسط الالتزامات الأساسية تجاه اللاجئين هي عدم القيام بالإبعاد القسري، وهو مبدأ يمنع بلد ما من إرسال شخص إلى بلد حيث قد تكون حياته أو حريته مهددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد