Estoy por convertirme en socio... del consultorio odontológico más prestigioso de Nueva York. | Open Subtitles | سوف أصبح شريكاً في أعرق عيادة لطب الأسنان في مدينة نيويورك |
Ninguno de ustedes llegara a ser socio porque no hay lugar en la cima. | Open Subtitles | لا أحد منكم أبداً سيكون شريكاً لأنه ليس هناك متّسع في القمة. |
El Gobierno y el pueblo de Haití pueden estar seguros de que Barbados seguirá siendo un asociado en esta etapa de reconstrucción. | UN | ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار. |
Organizaciones no gubernamentales: es necesario que las organizaciones no gubernamentales reconocidas y eficaces se conviertan en asociados plenos en el proceso de planificación estratégica. | UN | المنظمات غير الحكومية: هناك حاجة إلى إشراك المنظمات غير الحكومية المعترف بها والفعالة في عملية التخطيط الاستراتيجي بوصفها شريكاً كاملاً. |
Capitán, si Carla necesita hoy un compañero, me encantaría hacer la ronda. | Open Subtitles | كابتن, إذا كارلا أرادت شريكاً اليوم سأحب أن أكون شريكتها |
Hoy expresamos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas como socio en la reconstrucción de Madagascar. | UN | ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر. |
El sistema de las Naciones Unidas espera constituir un socio activo del Foro. | UN | وتتطلع منظومة الأمم المتحدة إلى أن تكون شريكاً نشطاً من الشركاء في المنتدى. |
El no kuwaití afirmó que era socio al 50% de la empresa mercantil y reclamó su contribución al capital, proporcionando un contrato de sociedad fechado en 1989 en apoyo de su cuota de participación en la empresa mercantil. | UN | بينما أكد غير الكويتي أنه كان شريكاً في المشروع بنسبة 50 في المائة وطالب بالتعويض عن حصته في رأس المال، مقدماً اتفاق شركة يرجع تاريخه إلى سنة 1989 تأييداً لحصته في المشروع. |
Según éste, el reclamante no kuwaití era tan sólo un empleado de la empresa y no un socio. | UN | وأفاد صاحب المطالبة الكويتي أن صاحب المطالبة غير الكويتي لم يكن إلا مستخدماً وليس شريكاً في المتجر. |
Mi delegación está convencida de que estas instituciones mundiales comprobarán que África es un socio con una gran voluntad. | UN | إن وفد بلدي على اقتناع بأن هذه المؤسسات العالمية ستجد شريكاً في أفريقيا متعاونا جداً. |
El PNUD sigue siendo un asociado importante. | UN | ولا يزال البرنامج الإنمائي شريكاً هاماً. |
Los dividendos se reparten por igual entre los tres componentes y se considera que el trabajador es un asociado, no un mercenario. | UN | وتقسﱠم اﻷرباح بالتساوي فيما بين تلك العناصر الثلاثة، ويعتبر العامل شريكاً لا أجيراً. |
Acoge con beneplácito su deseo de mejorar las relaciones con los Estados Miembros y la Administración, y está segura de que, con su dirección, la Oficina seguirá siendo un asociado clave para la mejora de la calidad de la gestión de la Organización. | UN | كما أن الاتحاد على ثقة من أن المكتب سيظل، بقيادة وكيل الأمين العام، شريكاً رئيسياً في تحسين نوعية إدارة المنظمة. |
Actualmente, esas entidades participan como asociados plenos en la formulación y ejecución de las actividades de la UNCTAD. | UN | وتشارك هذه الكيانات حالياً في صياغة وتنفيذ أنشطة الأونكتاد باعتبارها شريكاً كاملاً. |
También habrá que utilizar el fondo para ayudar a los países menos adelantados y a las organizaciones no gubernamentales, que son asociados importantes de la Alianza. | UN | كما أنه لابد من استخدام الصندوق من أجل أقل البلدان نمواً والمنظمات غير الحكومية التي تعتَبر شريكاً هاماً للتحالف. |
De los 36 asociados nacionales, 15 son Partes del anexo II, que en su mayoría aportan fondos a la iniciativa. | UN | ومن بين 36 شريكاً وطنياً هناك 15 شريكاً من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني معظمهم ممن يقدمون الأموال للمبادرة. |
Es por esto que nadie quiere ser tu compañero en las misiones. | Open Subtitles | لهذا لا أحدُ يودُ أن يكون شريكاً لكِ، في المهمات |
Las organizaciones de la sociedad civil seguirán siendo socios clave en la promoción del papel de la mujer. | UN | وستظل منظمات المجتمع المدني شريكاً أساسياً في النهوض بدور المرأة. |
¿Por qué estaría el cómplice a 109 metros de lugar de la sepultura? | Open Subtitles | لماذا يكون شريكاً على بعد 100 ياردة من موقع القبر ؟ |
¿No cree que me he ganado el derecho a ser tratada como su compañera a tiempo completo? | Open Subtitles | الآن، ألا تعتقد بأنني إكتسبت حق كي أُعتبر شريكاً كاملاً؟ |
Añade que el autor no tiene hijos, familiares a cargo, cónyuge ni pareja de hecho en el Canadá. | UN | وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ ليس لديه أي أطفال أو يعول شخصاً أو زوجة أو شريكاً عرفياً في كندا. |
Durante la Reunión de Expertos, las empresas transnacionales explicaron lo que esperaban de una PYME asociada con ellas: | UN | وخلال اجتماع الخبراء، وصفت الشركات عبر الوطنية ما تتطلع إليه في أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لاتخاذه شريكاً: |
Deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
Numerosos países en desarrollo están invirtiendo en su población, promueven la democracia y el estado de derecho, hacen frente a la corrupción y reciben con agrado al sector privado en calidad de asociado. | UN | وكثيرة هي البلدان النامية التي تستثمر في سكانها وتنهض بالديمقراطية وسيادة القانون وتكافح الفساد وترحب بالقطاع الخاص باعتباره شريكاً. |
Más de 30 colaboradores regionales e internacionales forman la Red, que incluye organizaciones multilaterales y bilaterales, miembros de la sociedad civil internacional, asociaciones profesionales e instituciones de investigaciones y capacitación. | UN | وثمة أزيد من 30 شريكاً إقليمياً ودولياً يشكّلون الشبكة، بمن فيهم منظمات متعددة الأطراف وثنائية، وأعضاء من المجتمع المدني الدولي، ورابطات مهنية، ومؤسسات بحوث وتدريب. |
En ese sentido, el Comité puede considerar al ACNUR como un colaborador operacional sobre el terreno. | UN | وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان. |
Como dirigente elegido del pueblo palestino, sigue siendo un interlocutor pertinente en cualquier proceso de arreglo político. | UN | وبوصفه القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، فهو لا يزال شريكاً مهما في أي عملية للتسوية السياسية. |
Sabe, siempre he soñado con ser socia aquí obviamente, pero el momento es... difícil. | Open Subtitles | بالطبع أنني كنت أحلم بأن أصبح شريكاً هنا .. ولكن التوقيت صعب |