ويكيبيديا

    "شريكة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asociadas
        
    • asociados
        
    • compañera
        
    • socia
        
    • asociada
        
    • cómplice
        
    • asociado
        
    • socio
        
    • pareja
        
    • compañero
        
    • colaboradores
        
    • socios
        
    • cómplices
        
    • participar
        
    • colaboradoras
        
    Las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales también son un elemento importante en este proceso. UN كما كانت منظمات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية أخرى عنصرا مهما في هذه العملية.
    El Programa administró 105 oficiales subalternos del cuadro orgánico por cuenta de otros organismos y entidades asociadas de las Naciones Unidas. UN وتولى البرنامج الإنمائي إدارة شؤون 105 موظفين فنيين مبتدئين نيابة عن منظمات وجهات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, tales servicios son asociados indispensables para hacer frente a este creciente problema. UN وعليه، تشكل هذه الخدمات الوطنية أطرافا شريكة ضرورية لعلاج هذه المشكلة المتعاظمة.
    La " base " prestaría servicios al FIDA y a otros organismos asociados. UN وستوفر هذه العقدة الخدمات للصندوق الدولي للتنمية الزراعية ولوكالات شريكة أخرى.
    Para empezar, yo no soy cualquiera, soy tu compañera y futura amante y en segundo lugar, te encuentro hermosa. Open Subtitles حسناَ أولاَ أنا لست أي أحد أنا شريكة حياتك وقد تكون محبوبتك وثانياَ أنا أجدك جميلة
    La Asociación de Mujeres Nativas de Nueva Escocia es socia en el proceso tripartito. UN ورابطة نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا هي شريكة في المحفل الثلاثي.
    Sin embargo, se señala a la atención de las Partes que la secretaría recibió contribuciones en especie procedentes de organizaciones asociadas. UN بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة.
    Para alcanzar el quorum deben estar presentes al menos tres instituciones asociadas y la secretaría. UN ويتطلب اكتمال النصاب القانوني مشاركة ثلاث مؤسسات شريكة على الأقل، إضافة إلى الأمانة.
    A cada objetivo le corresponden instituciones convocantes y asociadas, que actúan en consonancia con sus respectivos mandatos, según proceda. UN ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء.
    En el plano de las oficinas exteriores, las organizaciones no gubernamentales son asociadas oficiales en la formulación de los programas nacionales de acción en más de 90 países. UN أما على صعيد الميدان، فقد أصبحت المنظمات غير الحكومية شريكة رسمية في إعداد برامج عمل وطنية في ما يزيد على ٢٠ بلدا.
    Que se determinen asociados desarrollados e instituciones internacionales pertinentes para determinados países UN تحديد جهات شريكة متقدمة ومؤسسات دولية معنية في بلدان منتقاة
    Pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Hasta ahora han adoptado esta tecnología 20 organismos asociados y 132 oficinas nacionales de estadística. UN وقد اعتمد هذه التكنولوجيا الآن عشرون وكالة شريكة و 132 مكتبا إحصائيا وطنيا.
    Grandioso, porque mi departamento es super chico y mi compañera es una pesada. Open Subtitles عظيم ، لأن شقتي صغيره جدا جدا و شريكة غرفتي حمـقـاء
    La autora añade que la compañera del Sr. Azurmendi fue detenida al mismo tiempo y también fue objeto de tratos contrarios a la Convención. UN وتضيف صاحبة الشكوى قائلة إن شريكة السيد أزورمندي قد اعتقلت في نفس الوقت ولاقت أيضا معاملة مخالفة للاتفاقية.
    socia de la corporación profesional Matthews y Branscomb: agosto de 1988 a abril de 1991 UN شريكة في الشركة المهنية Matthews and Branscomb: من آب/أغسطس ١٩٨٨ إلى نيسان/أبريل ١٩٩١
    Es, pues, evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización asociada principal. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. UN وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا.
    Me presentará cómo un antiguo socio... pidiendo consejo sobre atracar un banco. Open Subtitles سيقدمني بصفتي شريكة قديمة له .تطلب نصيحة حول سرقة مصرف
    Iba de pareja con mi madre y acababa de poner otro triunfo, cuando ocurrió. Open Subtitles لقد كنت شريكة أمي باللعب و كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة
    Y... no vas a seguir siendo su compañero de cuarto cuando se case, ¿no? Open Subtitles اذا انت لن تضل شريكة بالسكن عندما يتزوج .. اليس كذلك ؟
    Con la debida motivación, pueden convertirse en importantes colaboradores de la protección y los derechos de los niños. UN ويمكن أن تكون، إذا ما استحثت على نحو ملائم، شريكة فعالة في مجال حماية اﻷطفال وحقوقهم.
    Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro medio ambiente. UN وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها.
    Al contrario, se informó de que esos servicios se convertían en víctimas o cómplices de los delitos graves; UN وعلى النقيض من ذلك، أُفِيد بأن هذه الخدمات أصبحت ضحية لكبرى الجرائم أو شريكة فيها؛
    Las organizaciones no gubernamentales locales pueden ser colaboradores constructivos y deben participar en la medida de lo posible. UN وباﻹمكان أن تصبح المنظمات المحلية غير الحكومية شريكة بناءة وأن تسهم في ذلك الى الحد الممكن.
    A la luz de esta situación, es imprescindible que las refugiadas pasen a ser colaboradoras activas en lo tocante a decidir y evaluar necesidades, planificar actividades y ponerlas en práctica. UN وهذه الحالة تحتم أن تصبح المرأة اللاجئة شريكة فعالة في تقرير وتقييم الاحتياجات، وتخطيط اﻷنشطة وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد