| Las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales también son un elemento importante en este proceso. | UN | كما كانت منظمات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية أخرى عنصرا مهما في هذه العملية. |
| El Programa administró 105 oficiales subalternos del cuadro orgánico por cuenta de otros organismos y entidades asociadas de las Naciones Unidas. | UN | وتولى البرنامج الإنمائي إدارة شؤون 105 موظفين فنيين مبتدئين نيابة عن منظمات وجهات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
| Por consiguiente, tales servicios son asociados indispensables para hacer frente a este creciente problema. | UN | وعليه، تشكل هذه الخدمات الوطنية أطرافا شريكة ضرورية لعلاج هذه المشكلة المتعاظمة. |
| La " base " prestaría servicios al FIDA y a otros organismos asociados. | UN | وستوفر هذه العقدة الخدمات للصندوق الدولي للتنمية الزراعية ولوكالات شريكة أخرى. |
| Para empezar, yo no soy cualquiera, soy tu compañera y futura amante y en segundo lugar, te encuentro hermosa. | Open Subtitles | حسناَ أولاَ أنا لست أي أحد أنا شريكة حياتك وقد تكون محبوبتك وثانياَ أنا أجدك جميلة |
| La Asociación de Mujeres Nativas de Nueva Escocia es socia en el proceso tripartito. | UN | ورابطة نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا هي شريكة في المحفل الثلاثي. |
| Sin embargo, se señala a la atención de las Partes que la secretaría recibió contribuciones en especie procedentes de organizaciones asociadas. | UN | بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة. |
| Para alcanzar el quorum deben estar presentes al menos tres instituciones asociadas y la secretaría. | UN | ويتطلب اكتمال النصاب القانوني مشاركة ثلاث مؤسسات شريكة على الأقل، إضافة إلى الأمانة. |
| A cada objetivo le corresponden instituciones convocantes y asociadas, que actúan en consonancia con sus respectivos mandatos, según proceda. | UN | ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء. |
| En el plano de las oficinas exteriores, las organizaciones no gubernamentales son asociadas oficiales en la formulación de los programas nacionales de acción en más de 90 países. | UN | أما على صعيد الميدان، فقد أصبحت المنظمات غير الحكومية شريكة رسمية في إعداد برامج عمل وطنية في ما يزيد على ٢٠ بلدا. |
| Que se determinen asociados desarrollados e instituciones internacionales pertinentes para determinados países | UN | تحديد جهات شريكة متقدمة ومؤسسات دولية معنية في بلدان منتقاة |
| Pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
| Hasta ahora han adoptado esta tecnología 20 organismos asociados y 132 oficinas nacionales de estadística. | UN | وقد اعتمد هذه التكنولوجيا الآن عشرون وكالة شريكة و 132 مكتبا إحصائيا وطنيا. |
| Grandioso, porque mi departamento es super chico y mi compañera es una pesada. | Open Subtitles | عظيم ، لأن شقتي صغيره جدا جدا و شريكة غرفتي حمـقـاء |
| La autora añade que la compañera del Sr. Azurmendi fue detenida al mismo tiempo y también fue objeto de tratos contrarios a la Convención. | UN | وتضيف صاحبة الشكوى قائلة إن شريكة السيد أزورمندي قد اعتقلت في نفس الوقت ولاقت أيضا معاملة مخالفة للاتفاقية. |
| socia de la corporación profesional Matthews y Branscomb: agosto de 1988 a abril de 1991 | UN | شريكة في الشركة المهنية Matthews and Branscomb: من آب/أغسطس ١٩٨٨ إلى نيسان/أبريل ١٩٩١ |
| Es, pues, evidente que algunas asociaciones tienen más de una organización asociada principal. | UN | ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة. |
| El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. | UN | وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه. |
| Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. | UN | وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا. |
| Me presentará cómo un antiguo socio... pidiendo consejo sobre atracar un banco. | Open Subtitles | سيقدمني بصفتي شريكة قديمة له .تطلب نصيحة حول سرقة مصرف |
| Iba de pareja con mi madre y acababa de poner otro triunfo, cuando ocurrió. | Open Subtitles | لقد كنت شريكة أمي باللعب و كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة |
| Y... no vas a seguir siendo su compañero de cuarto cuando se case, ¿no? | Open Subtitles | اذا انت لن تضل شريكة بالسكن عندما يتزوج .. اليس كذلك ؟ |
| Con la debida motivación, pueden convertirse en importantes colaboradores de la protección y los derechos de los niños. | UN | ويمكن أن تكون، إذا ما استحثت على نحو ملائم، شريكة فعالة في مجال حماية اﻷطفال وحقوقهم. |
| Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro medio ambiente. | UN | وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها. |
| Al contrario, se informó de que esos servicios se convertían en víctimas o cómplices de los delitos graves; | UN | وعلى النقيض من ذلك، أُفِيد بأن هذه الخدمات أصبحت ضحية لكبرى الجرائم أو شريكة فيها؛ |
| Las organizaciones no gubernamentales locales pueden ser colaboradores constructivos y deben participar en la medida de lo posible. | UN | وباﻹمكان أن تصبح المنظمات المحلية غير الحكومية شريكة بناءة وأن تسهم في ذلك الى الحد الممكن. |
| A la luz de esta situación, es imprescindible que las refugiadas pasen a ser colaboradoras activas en lo tocante a decidir y evaluar necesidades, planificar actividades y ponerlas en práctica. | UN | وهذه الحالة تحتم أن تصبح المرأة اللاجئة شريكة فعالة في تقرير وتقييم الاحتياجات، وتخطيط اﻷنشطة وتنفيذها. |