No puede permanecer a la zaga de estos importantes acontecimientos que han despertado tanta esperanza en los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط. |
Este es un acuerdo histórico, que da inicio a una nueva era de paz y comprensión entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط. |
Ha llegado el momento en que todos los pueblos del Oriente Medio pueden por fin abrigar la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن. |
Para todos los pueblos del Oriente Medio, y especialmente para los palestinos y sus dirigentes, estos son días decisivos. | UN | إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم. |
Nuestras esperanzas y nuestras plegarias en aras de una paz duradera están junto al pueblo del Oriente Medio. | UN | إننا مع شعوب الشرق اﻷوسط بآمالنا ودعائنا من أجل إحلال السلم الدائم في بلدانهم. |
El atacante y quienes lo enviaron son enemigos de la paz y de la población del Oriente Medio que anhela el fin del odio y la violencia. | UN | فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف. |
Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. | UN | إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام. |
La bala fue un intento de detener la valiente marcha hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط. |
Empero, es el único camino que puede servir para los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يخدم شعوب الشرق اﻷوسط. |
La bala fue una tentativa de detener la marcha valiente hacia la paz para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | كانت الرصاصة محاولة لوقف المسيرة الشجاعة باتجاه السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط. |
Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. | UN | تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية. |
La Unión Europea está persuadida de que el proceso de paz es el único modo de avanzar para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن عملية السلام هــي السبيل الوحيــد المتاح لجميع شعوب الشرق اﻷوسط للمضي قدما نحــو التقــدم. |
Situado en la encrucijada entre Europa, África y Asia, mi país, en el curso de los siglos, ha sido un puente entre los pueblos del Oriente Medio y de Europa. | UN | إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا. |
Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio, una vida libre de amenazas y del uso de la fuerza. | UN | إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة. |
Por último, los pueblos del Oriente Medio merecen vivir en paz y tranquilidad. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
los pueblos del Oriente Medio merecen y necesitan la paz. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام وتحتاج إليه. |
Nadie merece la paz, la estabilidad y un futuro próspero más que los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولا يوجد مَن يستحق السلام والاستقرار والمستقبل المفعم بالرخاء أكثر من شعوب الشرق الأوسط. |
Las trágicas repercusiones de los conflictos armados para los pueblos del Oriente Medio, África, Sudamérica, Asia o Europa oriental nos recuerdan día a día que debemos redoblar los esfuerzos para lograr un mundo libre de los horrores de la guerra. | UN | إن العواقب الوخيمة للصراعات المسلحة على شعوب الشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا وأوروبا الشرقية، تذكرنا كل يوم بأنه يجب علينا مرة أخرى أن نضاعف جهودنا من أجل إقامة عالم خال من ويلات الحروب. |
Las vías siria y libanesa deben reactivarse para que pueda conseguirse un entorno pacífico, estable y próspero para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | ويجب تنشيط المسارين السوري واللبناني حتى تتسنى تهيئة بيئة مستقرة ومزدهرة لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Brinda una oportunidad singular e histórica para lograr el tipo de solución pacífica que el pueblo del Oriente Medio tanto anhela y merece. | UN | فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه. |
La población del Oriente Medio, que ha sufrido lo indecible desde hace más de medio siglo, aspira a la paz y a vivir una vida tranquila. | UN | شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن. |
Los hechos ocurridos este último año nos han demostrado la desesperación con la que los ciudadanos del Oriente Medio necesitan una solución política a ese conflicto que sufren desde hace tanto tiempo. | UN | وقد بينت لنا أحداث السنة الماضية كيف أن شعوب الشرق الأوسط في أمس الحاجة إلى حل سياسي لصراعها الطويل. |