La educación no era una forma de consumo sino una inversión productiva. | UN | فالتعليم ليس شكلاً من أشكال الاستهلاك، بل هو استثمار مربح. |
La evasión de impuestos que Halliburton debía pagar al Gobierno de Nigeria era también una forma de corrupción empresarial. | UN | وكان تهرُّب شركة هاليبورتون التي تملكها الحكومة النيجيرية من دفع الضرائب شكلاً من أشكال فساد الشركات. |
Agregó que ello podía considerarse una forma de terrorismo de Estado, y que sería importante realizar un estudio sobre las causas del terrorismo. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Además, en la mayor parte de las operaciones de gestión de riesgos y financiación con garantías hay que ofrecer a los proveedores algún tipo de garantía financiera. | UN | وفيما يخص أيضاً معظم أنواع صفقات إدارة المخاطر والتمويل المكفول ينبغي منح الموردين شكلاً من أشكال الضمان المالي. |
Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. | UN | حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية. |
En consecuencia, las diferencias de remuneración en estas dos categorías constituyen una forma de discriminación indirecta contra la mujer. | UN | ولذلك فإن الاختلافات في الأجور بين الفئتين تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
En este sentido, resultan significativos las obligaciones de los empleadores y el reconocimiento del acoso sexual como una forma de discriminación. | UN | وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد. |
En los casos de recauchutado de neumáticos que no han sido eliminados, el recauchutado es una forma de prevención de desechos. | UN | وعندما يُعاد نقش الإطارات المستعملة التي لم يتم التخلص منها، تُعد إعادة النقش شكلاً من أشكال منع النفايات. |
Es difícil imaginar la cooperación sin reciprocidad, porque, de lo contrario, estamos hablando de una forma de asistencia y no de una asociación de iguales. | UN | غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة. |
Se considera una forma de castigo legítima. | UN | وتُعتبر شكلاً من أشكال العقوبة المشروعة. |
Se considera una forma de castigo legítima. | UN | وتُعتبر شكلاً من أشكال العقوبة المشروعة. |
Esos actos constituyen una forma de intimidación contra las familias y las comunidades de Timor Oriental. | UN | وهذه اﻷفعال تشكﱢل شكلاً من أشكال التخويف أو اﻹرهاب إزاء اﻷسر والمجتمعات في تيمور الشرقية. |
Los individuos no pueden sobrevivir sin el apoyo de su clan, y el sistema proporciona efectivamente una forma de estabilidad. | UN | ولا يكون بإمكان اﻷفراد البقاء لولا دعم عشيرتهم، وهذا النظام يوفر فعلاً شكلاً من أشكال الاستقرار. |
La actividad terrorista queda, pues, asimilada a una forma de delincuencia que debe ser tratada por las jurisdicciones ordinarias. | UN | وأصبح النشاط الارهابي يعتبر شكلاً من أشكال الجنوح تبت فيه محاكم عادية. |
Esos actos se perpetran no sólo como una forma de intimidación política sino también para socavar la labor encaminada a encontrar una solución pacífica. | UN | فهذه الأعمال لا ترتكب باعتبارها شكلاً من أشكال التهديد السياسي فحسب وإنما تستهدف أيضاً تقويض الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي. |
Sin embargo, lamenta que la violación marital, que constituye una forma de violencia doméstica, no sea reconocida con arreglo a la ley. | UN | إلا أنها تأسف لعدم اعتراف القانون بالاغتصاب في إطار الزواج والذي يمثل شكلاً من أشكال العنف المنزلي. |
ii) Visualización de la problemática como una forma de esclavitud; | UN | `2` يُنظر إلى هذه المشاكل باعتبارها شكلاً من أشكال الرق؛ |
Era dudoso que existiera una opinio juris suficiente para el reconocimiento de las disculpas como una forma de satisfacción. | UN | وكانت هناك شكوك فيما إذا كان يوجد رأي قانوني كاف للاعتراف بالاعتذارات بوصفها شكلاً من أشكال الترضية. |
Aunque prácticamente siempre represente algún tipo de agresión sexual, en algunas jurisdicciones no se considera violación. | UN | وفيما يشكل هذا الفعل دائماً وبصورة قطعية شكلاً من أشكال الاعتداء الجنسي، فإنه لا يصنف في بعض القوانين على أنه اغتصاب. |
El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. | UN | وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان. |
Sin embargo, se deberá probar que una de las formas de explotación antes enumeradas estaba prevista en el momento en que han tenido lugar el reclutamiento, el transporte o el alojamiento. | UN | وينبغي مع ذلك إثبات أن شكلاً من أشكال الاستغلال المبينة أعلاه كان مستهدفاً لحظة إتمام التجنيد أو النقل أو الإيواء. |
La interacción de los equipos encargados de estudiar los casos con los organismos extranjeros se consideraba un tipo de cooperación oficiosa. | UN | واعتُبر التفاعل بين الأفرقة المكلفة بالقضايا مع وكالات أجنبية شكلاً من أشكال التعاون غير الرسمي. |
La Relatora Especial considera que el trabajo en condiciones de servidumbre como forma de esclavitud es un problema de alcance mundial. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن العمل الاستعبادي، بوصفه شكلاً من أشكال الرق، هو موضوع يهم العالم بأسره. |
Afirmó que ello requeriría un grupo de apoyo de algún tipo, y que sería útil examinar distintos modelos para ese mecanismo. | UN | وقال إن ذلك سيتطلب شكلاً من أشكال مجموعات الدعم وإنه من المفيد النظر في مختلف النماذج المتصلة بآلية من هذا القبيل. |
Los programas se han diseñado para ofrecer a los jóvenes desempleados experiencia laboral, y el trabajo incluye normalmente algunas formas de capacitación. | UN | وتسعى البرامج إلى إكساب العاطلين من الشباب خبرة في دور العمل، ويكون عملهم عادة متضمنا شكلاً من أشكال التدريب. |