La administración del Ingenio había presuntamente presentado una denuncia contra los activistas. | UN | وأفيد أن ادارة المصنع قدمت شكوى ضد اﻷعضاء العاملين المذكورين. |
Cuando su madre presentó una denuncia en la comisaría de Pirabad, la policía de Pirabad detuvo a Shammin en lugar de investigar las acusaciones de violación. | UN | وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب. |
De ese número, un total de 58 denuncias, después de su verificación, arrojó resultados positivos. | UN | ومن بين هذا العدد، أسفر التحقق مما مجموعه ٥٨ شكوى عن نتائج إثباتية. |
Dicha dependencia investigó unas 148 denuncias e investigó y resolvió una corriente continua de denuncias presentadas en forma oficiosa. | UN | وقد نظرت اﻹدارة في ٨٤١ شكوى وحققت في كم مطــرد من الشكاوى غيــر الرسميــة وبتــت فيها. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Hasta la fecha se han adoptado decisiones con respecto a 83 quejas. | UN | وقد تم التوصل إلى قرارات بشأن ٣٨ شكوى حتى اﻵن. |
Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. | UN | وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح. |
Se dice que los golpes se propinaron cuando los detenidos intentaron presentar una denuncia sobre las supuestas palizas sufridas por 2 de ellos. | UN | وقيل إنه جرى اللجوء إلى الضرب عندما حاول المحتجزون رفع شكوى بشأن ضرب اثنين من بينهم على حد ما ادﱡعي. |
En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. | UN | وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع. |
El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. | UN | وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي. |
En la República Árabe Siria no hubo denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة. |
Hasta el momento ha recibido más de 2.000 denuncias, y ya ha resuelto o está en trámite de resolver sobre el 50% de ellas. | UN | وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها. |
Se pueden presentar fácilmente denuncias electrónicas ante la Junta y acceder a la legislación pertinente. | UN | كما تتاح بسهولة إمكانية تقديم شكوى إلى المجلس إلكترونياً، والاطلاع على التشريع المعني. |
Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. | UN | وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن. |
Las inspecciones de trabajo consisten en la verificación del cumplimiento de las leyes laborales, ya sea por queja que interponen los trabajadores o de oficio. | UN | وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
Ahora bien, jamás se interpuso ninguna queja por tortura ante los tribunales tunecinos. | UN | غير أنه لم تقدم أي شكوى بشأن التعذيب لدى المحاكم التونسية. |
En 1998 se registraron 558 casos de impugnaciones o de quejas contra resoluciones de organismos de derechos humanos o por su incumplimiento. | UN | وفي عام 1998، وردت 558 شكوى للاعتراض على قرارات صادرة عن هيئات حقوق الإنسان أو للاحتجاج على عدم تنفيذها. |
Se siguen necesitando mecanismos eficaces de reclamación que permitan que el público haga cumplir las normas de servicio. | UN | وما تزال هناك حاجة إلى آليات شكوى فعالة تمكّن عامة الناس من إنفاذ معايير الخدمة. |
La responsabilidad por no mantener la denuncia y no defenderse de la denuncia es, por lo tanto, de quien no acudió al juicio. | UN | ولذا فإن المسؤولية عن عدم تأييد شكوى وتقديم دفاع ضد التهم الموجهة تقع على عاتق الشخص الذي تخلف عن الحضور. |
En otras palabras, no es necesario que esa persona sea ciudadano sueco o que haya alcanzado cierta edad para poder presentar una demanda. | UN | وبعبارة أخرى، ليس من الضروري أن يكون الشخص مواطناً سويدياً أو أن يكون بلغ سناً معينة ليتمكن من تقديم شكوى. |
:: En 2006, el Ombudsman interpuso un recurso ante el Tribunal Laboral en relación con un despido por motivo de embarazo. | UN | :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل. |
Dicha persona tendrá derecho a presentar reclamaciones contra la orden a un Consejo Asesor. | UN | ويحق لهذا الشخص أن يقدّم شكوى احتجاجية ضد الأمر إلى مجلس استشاري. |
Asimismo, se impidió el ejercicio del derecho a presentar una comunicación al Comité, previsto en el artículo 22, ya que la expulsión se ejecutó de inmediato. | UN | كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد. |
En todo caso, según el Estado Parte, el autor no denunció las presuntas amenazas y en realidad dijo al tribunal que no había sido amenazado. | UN | وعلى أي حال، ووفقاً للدولة الطرف، لم يقدم صاحب البلاغ شكوى بشأن التهديدات المزعومة، بل قال للمحكمة إنه لم يتلق تهديدات. |
No es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. | UN | ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية. |
En 1995/1996 los tribunales de trabajo resolvieron 4.371 demandas formales de casos de discriminación en relación con el sexo y de igualdad de remuneración. | UN | في عام ١٩٩٥-١٩٩٦ أنهت محاكم العمالة النظر في ٣٧١ ٤ شكوى رسمية تتعلق بالتمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر. |
Jane tenía razón... Sutton sabía que estaba a punto de acudir al director a quejarse. | Open Subtitles | ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى |
Ha tenido conocimiento, por ejemplo, de que para presentar cargos, a las víctimas de violación se les exige que proporcionen certificados médicos. | UN | فقد نما إلى علمنا مثلا أن ضحايا الاغتصاب، إذا أردن أن يرفعن شكوى يجب عليهن أن يقدمن شهادات طبية. |