Asimismo, no cabe duda de que cabe responsabilizar a Turquía por las acciones y provocaciones ilegales perpetradas por el régimen ilegal. | UN | ولا شك أن تركيا أيضا يجب أن تُحمل مسؤولية الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي يرتكبها النظام غير الشرعي. |
No cabe duda de que esta afirmación es necesaria, pero no hace falta que figure sola en un párrafo. | UN | ولا شك أن هناك حاجة لذكر هذا، ولكن ليست هناك حاجة لإفراد فقرة منفصلة لهذا الغرض. |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
Aunque es difícil evaluar los costos de las actividades consistentes en salvar vidas, no hay duda de que las Naciones Unidas reciben valor por dinero. | UN | وبينما يصعب تقدير تكلفة بعض الأنشطة الحيوية، فلا شك أن الأمم المتحدة تحصل على مردود جيد لقاء ما تتكبده من تكاليف. |
No cabe duda de que esta versión final de la disposición incluía el derecho a convertirse de una religión o creencia a otra. | UN | ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر. |
No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
No cabe duda de que en ese proceso continuará tratándose el problema de los presos políticos que aún quedan en Sudáfrica, con miras a lograr una rápida solución. | UN | وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها. |
No cabe duda de que los esfuerzos del Comité influyeron en los acontecimientos históricos ocurridos a comienzos de la semana. | UN | ولا شك أن جهود اللجنة أسهمت في اﻷحداث التاريخية التي وقعت هذا اﻷسبوع. |
No cabe duda de que la aplicación de políticas de esa índole por parte del Sudán garantizaría un cambio en las tirantes relaciones que imperan en esa región. | UN | ولا شك أن إتباع السودان لسياسة تضمن كل ذلك سوف يغير من وجه العلاقات المتوترة التي تشوب هذه المنقطة. |
No cabe duda de que dicha cooperación, cuando se basa en el diálogo y el entendimiento, es quizá la opción más viable para acercarnos a la paz, la estabilidad y el progreso. | UN | ولا شك أن هــذا التعاون المبني على الحوار والتفاهم هو الطريق الصحيح نحــو تحقيـق الســلام والاستقرار والرقي. |
No cabe duda de que toda cooperación multilateral sobre la materia debe basarse en la preocupación de que se tengan en cuenta estos parámetros fundamentales. | UN | ولا شك أن التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الشأن ينبغي أن يستند الى الحرص على احترام هذه المعايير اﻷساسية. |
No cabe duda de que otros peticionarios se explayarán acerca de la importancia de la Conferencia de Manila y de sus conclusiones. | UN | ولا شك أن الملتمسين اﻵخرين سوف يتكلمون باسهاب أكبر عن مغزى مؤتمر مانيلا واستنتاجاته. |
No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. | UN | ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق. |
No cabe duda de que el principal centro de atención y los principales protagonistas en la aplicación estarán en el plano nacional. | UN | ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني. |
No hay duda de que la situación planteada por la disolución y extinción de la República Federativa Socialista de Yugoslavia requiere la adopción de medidas adicionales. | UN | ولا شك أن الحالة التي تنشأ بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وانعدام وجودها تدعو إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
Con la buena voluntad de todos, no hay duda de que se encontrará rápidamente el equilibrio que se busca. | UN | وباﻹرادة الحسنة للجميع، لا شك أن اﻷمور ستأخذ مجراها الطبيعي. |
Una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. | UN | لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي. |
es cierto que en Haití todavía circulan muchas armas porque la operación de desarme sólo se ha concentrado de momento en las armas pesadas. | UN | ولا شك أن ثمة أسلحة كثيرة ما زالت موضع تداول في هايتي: ونزع السلاح قاصر حتى اﻵن على اﻷسلحة الثقيلة. |
es evidente que esas palabras del informe no se refieren a los suministros humanitarios distribuidos por organizaciones u organismos humanitarios internacionales. | UN | ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية. |
No cabe duda que todos esos esfuerzos ayudarán a los Estados Unidos de América a influir sobre Israel y a salvar el proceso de paz. | UN | ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود. |
No hay dudas de que nuestros esfuerzos por lograr el desarme internacional no han estado a la altura de nuestras aspiraciones colectivas y compromisos comunes. | UN | لا شك أن الجهود الدولية لنـزع السلاح النووي لم ترق إلى مستوى تطلعاتنا الجماعية والتزاماتنا المشتركة. |
No caben dudas de que el muro de separación, si se completa, eliminará la posibilidad de que exista un Estado palestino viable y contiguo. | UN | ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء. |
No cabe ninguna duda de que a la Asamblea General le beneficiaría mucho este ejercicio. | UN | ولا شك أن الجمعية العامة ستستفيد من هذه الممارسة. |
indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. | UN | ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة. |
sin duda alguna, la CDI es el foro competente para ocuparse del tema. | UN | ولا شك أن اللجنة هي المحفل الملائم للنظر في هذا الموضوع. |
Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. | UN | إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي. |
Hay sin duda un elemento de deliberación en la labor de la Conferencia de Desarme, y así es como Debe de ser. | UN | لا شك أن هناك عنصرا تداوليا فـــي عمل مؤتمر نزع السلاح - كما ينبغي أن يكون. |
Creo por ahora evitar ese horror pero he visto las oscuras sombras moviéndose por el bosque y no dudo que aquello que he resucitado con este libro viene... por mí. | Open Subtitles | أعتقد بأنني قد تفاديت هذا الرعب الرهيب لقد رأيت الظل الأسود يمشي في الغابة لا يوجد شك أن ما أصابني نتيجة الكتاب |
Seguro que lo dice por experiencia propia. | Open Subtitles | لا شك أن الملاحظة مستندة على تجربة شخصية |