Ningún desacuerdo puede justificar que se dé luz verde a la violencia de las turbas ni a la reanudación de los ataques terroristas. | UN | ولا يمكن ﻷي خـلاف أن يبرر إعطاء الضوء اﻷخضر لعنف الجماهير أو استئناف شن هجمات إرهابية. |
Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Evaluación de la amenaza de ataques terroristas con sistemas MANPAD en la región | UN | تقييم خطر شن هجمات بصواريخ الدفاع الجوي المحمولة في المنطقة |
Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. | UN | ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية. |
Esa operación es apenas un ejemplo de las actividades que realiza la Fuerza para frustrar directamente la capacidad de los terroristas para realizar ataques contra civiles israelíes inocentes. | UN | وليست هذه العملية سوى مثال على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع الإسرائيلية للقيام مباشرة بشل قدرة الإرهابيين على شن هجمات ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Su objetivo es seguir lanzando ataques contra Rwanda y matar a rwandeses, utilizando el territorio de la República Democrática del Congo como base de sus operaciones. | UN | وهدف هذه القوات مواصلة شن هجمات على رواندا، وقتل الروانديين، انطلاقا من قواعدها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El deterioro de las condiciones climáticas del invierno también redujo la capacidad de ataque de las fuerzas militantes opositoras. | UN | وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Es claramente inaceptable que estos grupos utilicen el territorio del Iraq para lanzar ataques transfronterizos. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود. |
Por añadidura, se invoca el despliegue de algunas fuerzas de mantenimiento de la paz para abstenerse de lanzar ataques aéreos contra los agresores serbios y guardar silencio sobre los crímenes cometidos por los aliados de occidente en Bosnia. | UN | ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة. |
También se ha informado de que la UNITA ha concentrado sus tropas en la provincia de Lunda Norte para lanzar ataques contra las posiciones de las FAA en Dundo, Lucapa y Nzaji. | UN | كما أفادت التقارير أن يونيتا قام بحشد قواته في مقاطعة لوندا نورتي من أجل شن هجمات على مراكز القوات المسلحة اﻷنغولية في دندو ولوكابا ونزاجي. |
Celebramos las medidas de lucha contra la piratería que se han adoptado, pero también observamos el aumento de la incidencia de los intentos de ataques. | UN | ونرحب بالتدابير المضادة التي اتخذت لكننا نلاحظ أيضا حدوث زيادة في محاولات شن هجمات. |
La población vive atemorizada porque siguen llegando noticias de ataques cometidos por el LRA. | UN | ويعيش السكان في خوف لأنه لا يزال يبلغ عن شن هجمات من جانب جيش الرب للمقاومة. |
Sobre la base de la información reunida, la Misión determinó que en ambos casos había habido una violación de la prohibición de atacar hospitales civiles. | UN | وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين. |
Sobre la base de la información reunida, la Misión determinó que en ambos casos había habido una violación de la prohibición de atacar hospitales civiles. | UN | وخلصت البعثة، بالاستناد إلى المعلومات التي جمعتها، إلى حدوث انتهاك للحظر المفروض على شن هجمات على المستشفيات المدنية في كلتا الحالتين. |
El Comité observa con especial preocupación una tendencia a realizar ataques coordinados, a gran escala, en torno al asentamiento de Yitzhar en Naplusa. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق خاص الاتجاه إلى شن هجمات منسقة وواسعة النطاق حول مستوطنة يتسهار في نابلس. |
Las FAS también han seguido lanzando ataques terrestres y bombardeos aéreos en el estado de Bahr-el-Ghazal Septentrional. | UN | كما واصلت القوات المسلحة السودانية شن هجمات برية وعمليات قصف جوي في ولاية شمال بحر الغزال. |
Es decir, siempre que ninguna de las partes ataque a ninguno de nuestros convoyes. | UN | وهذا مرهون بعدم شن هجمات على أي من قوافلنا من جانب أي من الأطراف المعنية. |
Asimismo, Israel sigue llevando a cabo ataques injustificados contra los campamentos de refugiados de Palestina en el Líbano y ha ocupado el Líbano meridional desde 1978. | UN | كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨. |
Además, recientemente la UNITA capturó de nuevo, Mediante ataques armados, varias localidades de la provincia de Moxico, en la zona oriental de Angola. | UN | واستولى الاتحاد الوطني مرة أخرى على بلديات في إقليم موكسيكو، وأنغولا الشرقية، عن طريق شن هجمات مسلحة. |
Israel espera que los nuevos dirigentes palestinos adopten las medidas concretas necesarias para eliminar el terrorismo y la capacidad de los terroristas para perpetrar ataques futuros desarmando, deteniendo y llevando ante la justicia a los terroristas. | UN | وتأمل إسرائيل في أن تتخذ القيادة الفلسطينية الجديدة الخطوات الملموسة اللازمة للقضاء على الإرهاب وعلى قدرة الإرهابيين على شن هجمات في المستقبل، وذلك بنزع أسلحة الإرهابيين المعروفين واعتقالهم وتقديمهم إلى العدالة. |
Decenas de terroristas palestinos han sido puestos en libertad, incluso muchos que habían participado en asesinatos de civiles israelíes. Los grupos terroristas han tenido casi completa libertad de circulación y acción y son libres de cometer ataques con impunidad. | UN | فقد أطلق سراح أعداد كبيرة من الإرهابيين الفلسطينيين، بمن فيهم كثيرون متورطون في عمليات اغتيال مدنيين إسرائيليين، ومنح لهذه الجماعات الإرهابية كامل الحرية تقريبا في التنقل والتصرف وهم أحرار في شن هجمات دونما تعرض للعقاب. |
:: dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛ |
Además de mantener su bloqueo inhumano de la Franja de Gaza, continúa realizando ataques militares contra Gaza, con total menosprecio de la vida y la seguridad de los civiles en un territorio densamente poblado. | UN | وبالإضافة إلى أنها مستمرة في حصارها غير الإنساني لقطاع غزة، فهي تواصل شن هجمات عسكرية على غزة، دون مراعاة على الإطلاق لأرواح المدنيين وسلامتهم في الإقليم ذي الكثافة السكانية العالية. |
A pesar de que no pudieron ocupar lugares estratégicos, conservan la capacidad de perpetrar atentados en todo el territorio del Afganistán. | UN | وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان. |
Los grupos armados congoleños y extranjeros, así como algunos elementos de las FARDC, siguieron atacando a los civiles, incluso en actos de violencia sexual. | UN | ويتواصل شن هجمات ضد المدنيين، بما في ذلك أعمال العنف الجنسي على أيدي الجماعات المسلحة الأجنبية والكنغولية وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |