el mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية. |
Durante estos años el mundo ha sido testigo de gloria y tragedia en los campos de juego, pero, lo que es más significativo, en los campos de batalla. | UN | خلال تلك السنوات، شهد العالم مجدا ومأساة على أرض الملاعب، ولكن اﻷهم من ذلك، على أرض المعارك. |
No hace mucho tiempo el mundo fue testigo de que la ex Unión Soviética, ejerciendo sus actividades en el Afganistán, cruzó los límites del interés legítimo. | UN | ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة. |
el mundo ha experimentado grandes cambios desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
el mundo ha presenciado y sigue presenciando numerosas crisis locales y regionales. | UN | لقد شهد العالم ولا يزال، عددا من اﻷزمات المحلية والاقليمية. |
En los últimos cinco años, el mundo ha visto profundas transformaciones que pusieron fin a la guerra fría y a los bloques ideológicos. | UN | في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية. |
En 2004, el mundo presenció anomalías climáticas y un desastre natural de enormes proporciones que afectaron a varias regiones. | UN | وفي سنة 2004، شهد العالم تقلبات غير عادية في الطقس، وكوارث طبيعية هائلة، عصفت بمناطق مختلفة. |
Desde que nos reunimos hace un año el mundo ha sido testigo de acontecimientos tanto positivos como negativos. | UN | منذ أن التقينا قبل عام شهد العالم تطورات ايجابية وسلبية على حد سواء. |
el mundo ha sido testigo de comunidades que han vuelto a descubrir las recetas más antiguas para la creación de la miseria humana. | UN | لقد شهد العالم مجتمعات محلية تكتشف من جديد أقدم الطرق لتوليد شقاء اﻹنسان. |
Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
el mundo ha sido testigo de colapsos del Estado y la sociedad que van desde el desorden civil al terrorismo y la guerra civil. | UN | وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية. |
Seis semanas después de la fundación de las Naciones Unidas, el mundo fue testigo del poder increíble del átomo desatado. | UN | وبعد تأسيس اﻷمم المتحدة بستة أسابيع شهد العالم اطلاق عنان قوة الذرة المخيفة. |
el mundo fue testigo de una ola de crueldad sin precedentes que culminó en una operación de depuración étnica contra los turcochipriotas. | UN | وقد شهد العالم موجة من القسوة غير المسبوقة التي انتهت إلى عملية تطهير عرقي ضد القبارصة اﻷتراك. |
En el año 1994, el mundo fue testigo del genocidio cometido en Rwanda, en el cual fueron masacradas alrededor de 1 millón de personas. | UN | ففي عام ١٩٩٤، شهد العالم اﻹبادة الجماعية في رواندا التي راح ضحيتها ما يقدر بمليون نسمة. |
el mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
el mundo ha experimentado mucha destrucción y miseria humana en este milenio. | UN | لقد شهد العالم الكثير من التدمير والبؤس اﻹنساني في اﻷلفية الحالية. |
En materia de desarrollo, el mundo ha presenciado un progreso económico sin precedentes en los últimos 55 años. | UN | وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له. |
el mundo ha visto transcurrir 50 años desde que la guerra llegó a su fin. | UN | شهد العالم مرور خمسين عاما منذ انتهاء الحرب. |
Nuestro camino hacia la independencia comenzó con una revolución no violenta durante la cual el mundo presenció una solidaridad de almas y espíritus sin precedentes, después de 50 años de ocupación ilegal. | UN | لقد بدأت مسيرتنا نحو الاستقلال مع ثورة اللاعنف، التي شهد العالم خلالها تضامنا لم يسبق له مثيل بين القلوب والعقول بعد احتلال غير شرعي دام ٥٠ عاما. |
Desde que el Consejo de Administración del PNUMA se reunió en Mónaco el año pasado, el mundo ha pasado por múltiples crisis. | UN | ومنذ أن اجتمع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في موناكو في العام الماضي، شهد العالم أزمات متعددة. |
1. Desde la fundación de las Naciones Unidas hace 47 años, el mundo ha sufrido cambios sin precedentes. | UN | ١ - شهد العالم تغيرات ضخمة منذ ظهرت اﻷمم المتحدة الى الوجود قبل ٤٧ عاما. |
En los últimos años el mundo ha sido testigo del rápido crecimiento de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), que ha adquirido una importancia cada vez mayor. | UN | شهد العالم في السنوات الأخيرة النمو السريع لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأهميتها المتزايدة على نحو مطرد. |
En 2008 el mundo acogió complacido los resultados electorales sin precedentes obtenidos por mujeres en Rwanda, cuyo Parlamento está integrado en un 52,6% por mujeres. | UN | 40 - وفي عام 2008، شهد العالم نتائج انتخابية لم يسبق لها مثيل لصالح المرأة في رواندا، إذ أصبحت النساء يشكلن 56.2 في المائة من أعضاء البرلمان. |
Este período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento crucial. Durante 2009, el mundo ha asistido a muchos cambios significativos, que nos han obligado a adoptar las correspondientes decisiones políticas. | UN | وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظروف حرجة، فقد شهد العالم في عام 2009 تحولات هامة تتطلب منا قرارات سياسية للتصدي لها. |
Durante el año pasado, el mundo experimentó acontecimientos graves y afrontó desafíos y amenazas importantes relacionados con la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد شهد العالم خلال العام المنصرم تطورات خطيرة وتحديات للأمن والسلم الدوليين. |