El año pasado se llevaron a cabo 18 misiones de mantenimiento de la paz en las que participaron 78.000 personas. | UN | وقد شهد العام الماضي ثماني عشرة بعثة لحفظ السلام وبلغ عدد حفظة السلام المشتركين فيها ٠٠٠ ٧٨. |
El año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. | UN | فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة. |
El año pasado fue testigo de que otros dos países se sumaran al Mecanismo. | UN | وقد شهد العام الماضي توقيع بلدين آخرين على الآلية الأفريقية لرصد الأقران. |
En el último año se le prestó considerable atención a los medios de mejorar los enfoque de la acción humanitaria basados en las necesidades, en particular mediante el Procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وقد شهد العام الماضي اهتماماً كبيراً مكرساً للوسائل التي يمكن عن طريقها تحسين النُهج المستندة إلى احتياجات العمل الإنساني، بما في ذلك من خلال عملية النداءات الموحدة. |
72. el último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. | UN | ٢٧ - شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم. |
durante el año transcurrido hemos sido testigos de una nueva evolución profunda y alentadora. | UN | ولقد شهد العام الماضي تطورات أخرى مثيرة ومشجعة. |
14. El año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. | UN | ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا. |
El año pasado fuimos testigos de grandes progresos ─pero también reveses temporales─ en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد شهد العام الماضي انجازات كبيرة، ونكسات مؤقتة أيضا، في عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
El año pasado hemos sido testigos de grandes logros en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد شهد العام الماضي إنجازات كبيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
El año pasado hubo progresos importantes y dicho proceso ofrece ahora una promesa considerable para el futuro. | UN | ولقد شهد العام الماضي إحراز تقدم هام، وباتت عملية السلام تبشر اﻵن بالخير في المستقبل. |
El año pasado se observaron importantes acontecimientos relativos a los recursos marinos no vivos, tanto los combustibles como los minerales distintos de los combustibles. | UN | ٢٧٤ - شهد العام الماضي تطورات هامة تتعلق بالموارد البحرية غير الحية، سواء من المعادن الوقودية أو المعادن غير الوقودية. |
El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. | UN | وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب. |
El año pasado se produjeron nuevos avances en la esfera de la limitación internacional de los armamentos y el desarme. | UN | شهد العام الماضي تقدما جديدا في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على صعيد دولي. |
El año pasado también fuimos testigos de la concertación de convenciones y la presentación de iniciativas para establecer o ampliar las zonas libres de armas nucleares. | UN | كذلك شهد العام الماضي عقد اتفاقيات وقيام مبادرات ﻹنشاء أو لتوسيع المناطق الخالية مــن اﻷسلحـة النووية. |
Ese documento cumplió el año pasado 20 años, en los que han ocurrido profundas transformaciones. | UN | وقد شهد العام الماضي الاحتفال بمرور عشرين سنة على صدور هذه الوثيقة، وهي فترة حدثت فيها تغيرات بالغة الأثر. |
El año pasado se observó un viraje en las relaciones de Israel con las Naciones Unidas. | UN | وقد شهد العام الماضي نقطة تحول في علاقات إسرائيل بالأمم المتحدة. |
El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
El año pasado cientos de miles de personas se vieron obligadas a cruzar las fronteras de su país o a huir dentro de su propio Estado en busca de protección. | UN | وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية. |
El año pasado vimos cometer actos cada vez más atroces contra el pueblo palestino indefenso. | UN | لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل. |
Este último año se ha caracterizado por una serie de atentados terroristas atroces. | UN | لقد شهد العام الماضي مجموعة من الهجمات الإرهابيـــة الفظيعة. |
72. el último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. | UN | ٢٧- شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم. |
durante el año transcurrido se ha producido un repentino aumento en las solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد شهد العام الماضي زيادة غير مسبوقة في طلب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Durante el pasado año se han planteado numerosos desafíos y problemas que la comunidad internacional ha tenido que abordar. | UN | لقد شهد العام الماضي العديد من التحديات والمشاكل الجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |