"شهد العام الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • año pasado
        
    • último año se
        
    • el último año ha sido
        
    • durante el año transcurrido
        
    • el pasado año
        
    El año pasado se llevaron a cabo 18 misiones de mantenimiento de la paz en las que participaron 78.000 personas. UN وقد شهد العام الماضي ثماني عشرة بعثة لحفظ السلام وبلغ عدد حفظة السلام المشتركين فيها ٠٠٠ ٧٨.
    El año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. UN فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة.
    El año pasado fue testigo de que otros dos países se sumaran al Mecanismo. UN وقد شهد العام الماضي توقيع بلدين آخرين على الآلية الأفريقية لرصد الأقران.
    En el último año se le prestó considerable atención a los medios de mejorar los enfoque de la acción humanitaria basados en las necesidades, en particular mediante el Procedimiento de llamamientos unificados. UN وقد شهد العام الماضي اهتماماً كبيراً مكرساً للوسائل التي يمكن عن طريقها تحسين النُهج المستندة إلى احتياجات العمل الإنساني، بما في ذلك من خلال عملية النداءات الموحدة.
    72. el último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. UN ٢٧ - شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم.
    durante el año transcurrido hemos sido testigos de una nueva evolución profunda y alentadora. UN ولقد شهد العام الماضي تطورات أخرى مثيرة ومشجعة.
    14. El año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    El año pasado fuimos testigos de grandes progresos ─pero también reveses temporales─ en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد شهد العام الماضي انجازات كبيرة، ونكسات مؤقتة أيضا، في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    El año pasado hemos sido testigos de grandes logros en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد شهد العام الماضي إنجازات كبيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El año pasado hubo progresos importantes y dicho proceso ofrece ahora una promesa considerable para el futuro. UN ولقد شهد العام الماضي إحراز تقدم هام، وباتت عملية السلام تبشر اﻵن بالخير في المستقبل.
    El año pasado se observaron importantes acontecimientos relativos a los recursos marinos no vivos, tanto los combustibles como los minerales distintos de los combustibles. UN ٢٧٤ - شهد العام الماضي تطورات هامة تتعلق بالموارد البحرية غير الحية، سواء من المعادن الوقودية أو المعادن غير الوقودية.
    El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. UN وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب.
    El año pasado se produjeron nuevos avances en la esfera de la limitación internacional de los armamentos y el desarme. UN شهد العام الماضي تقدما جديدا في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على صعيد دولي.
    El año pasado también fuimos testigos de la concertación de convenciones y la presentación de iniciativas para establecer o ampliar las zonas libres de armas nucleares. UN كذلك شهد العام الماضي عقد اتفاقيات وقيام مبادرات ﻹنشاء أو لتوسيع المناطق الخالية مــن اﻷسلحـة النووية.
    Ese documento cumplió el año pasado 20 años, en los que han ocurrido profundas transformaciones. UN وقد شهد العام الماضي الاحتفال بمرور عشرين سنة على صدور هذه الوثيقة، وهي فترة حدثت فيها تغيرات بالغة الأثر.
    El año pasado se observó un viraje en las relaciones de Israel con las Naciones Unidas. UN وقد شهد العام الماضي نقطة تحول في علاقات إسرائيل بالأمم المتحدة.
    El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. UN شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم.
    El año pasado cientos de miles de personas se vieron obligadas a cruzar las fronteras de su país o a huir dentro de su propio Estado en busca de protección. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    El año pasado vimos cometer actos cada vez más atroces contra el pueblo palestino indefenso. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Este último año se ha caracterizado por una serie de atentados terroristas atroces. UN لقد شهد العام الماضي مجموعة من الهجمات الإرهابيـــة الفظيعة.
    72. el último año ha sido un período de desarrollo y transición para la función de evaluación del Servicio de Inspección y Evaluación. UN ٢٧- شهد العام الماضي فترة تطوير وانتقال في مهمة التقييم بوحدة التفتيش والتقييم.
    durante el año transcurrido se ha producido un repentino aumento en las solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد شهد العام الماضي زيادة غير مسبوقة في طلب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Durante el pasado año se han planteado numerosos desafíos y problemas que la comunidad internacional ha tenido que abordar. UN لقد شهد العام الماضي العديد من التحديات والمشاكل الجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus