Esto parece ser más común en los países cuyo nivel de ingresos per cápita no ha variado o ha disminuido en los últimos dos decenios. | UN | ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين. |
Las violaciones se han convertido en un arma común de la guerra. | UN | كما أن الاغتصاب أصبح أسلوبا من أساليب الحرب الأكثر شيوعا. |
Aunque las situaciones varían considerablemente, cabe destacar las señaladas a continuación como las más comunes: | UN | ولئن كانت الحالات تتباين كثيرا فمن الممكن إبراز الحالات التالية بوصفها اﻷكثر شيوعا: |
También se pueden conseguir pasaportes extranjeros, pero no son tan comunes y cuestan más que los pasaportes somalíes. | UN | وجوازات السفر الأجنبية أيضا متاحة، رغم أنها أقل شيوعا وأكثر تكلفة من جوازات السفر الصومالية. |
Los serbios de Croacia siguen siendo las víctimas más frecuentes de los ataques violentos. | UN | وما فتئ الصرب الكروات إلى حد بعيد الضحايا اﻷكثر شيوعا للاعتداءات العنيفة. |
Los trastornos hipertensivos del embarazo constituyeron la causa más frecuente de morbilidad. | UN | وكان ارتفاع ضغط الدم أثناء الحمل هو أكثر اﻷمراض شيوعا. |
El trabajo por un plazo determinado es claramente más común en el sector público que en el privado. | UN | ومن الواضح أن العمل المحدد المدة أكثر شيوعا في القطاع العام عنه في القطاع الخاص. |
Esta modalidad es más común en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة. |
Menos común fue el suministro de programas informáticos, equipo o asistencia financiera. | UN | وكان أقل أشكال المساعدة شيوعا توفير البرامجيات والمعدات والمعونة المالية. |
El herpes es más común, pero no se verifica cuando donas sangre. | Open Subtitles | القوباء أكثر شيوعا لكن لا يتم فحصها عندما تتبرع بالدماء |
La inmunidad natural, como resulta, es un poco más común de lo que inicialmente pensaba. | Open Subtitles | مناعة طبيعية، كما يظهر، أنه أكثر شيوعا بعض الشيء بعكس ما إعتقدت بالبداية |
Esas iniciativas comunes a varias prácticas podrían ser más frecuentes en el futuro y apuntar a futuras líneas de servicios dentro de la práctica. | UN | ومن شأن هذه المبادرات الشاملة للممارسات أن تصبح أكثر شيوعا في المستقبل وقد تحـدد فئات خدمة مستقبلية في إطار الممارسة. |
La reducción de la jornada laboral y el permiso por urgencia familiar son menos comunes y varían considerablemente según el país. | UN | أما تخفيض وقت العمل ومنح الإجازة للأسباب الأسرية العاجلة فهما أقل شيوعا ويتفاوتان تفاوتا كبيرا من بلد لآخر. |
Tratar hernias es uno de los procedimientos de cirugía general más comunes. | Open Subtitles | الفتوق هي واحدة من أكثر العمليات شيوعا في الجراحة العامة. |
Entre los ejemplos más comunes cabe mencionar el cada vez mayor número de ancianos y de niños desfavorecidos, especialmente los que no pueden disfrutar de los beneficios de la enseñanza. | UN | وتتمثل أكثر اﻷمثلة على ذلك شيوعا في زيادة عدد المسنين، وزيادة عدد اﻷطفال القليلي المزايا، لا سيما اﻷطفال غير القادرين على التمتع بفوائد الالتحاق بالمدارس. |
De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
El acoso es más frecuente en el sector privado, porque se aplican allí menos garantías de seguridad social que en el sector público. | UN | وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام. |
Las cifras de producción de que se habla con más frecuencia van de 0,7 a 2 millones de toneladas húmedas por año. | UN | وأكثر الاقتراحات شيوعا لمدى الإنتاج هو من نحو 0.7 مليون إلى مليونين من الأطنان من القشور الرطبة في العام. |
Aunque esas incursiones pueden suceder en cualquier momento, son más habituales por la noche. | UN | ورغم أن عملية الاقتحام تلك يمكن أن تحدث في أي وقت، فإنها أكثر شيوعا في الليل. |
La forma más habitual de hacerlo es diseñar un formato básico con varios atributos que conjuntamente describan totalmente un cuadro. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷكثر شيوعا في تصميم نمط أساسي له عدد من الخصائص تصف مجتمعة الجدول وصفا كاملا. |
27. La FAO indica que una de las causas más corrientes de la disminución de la tasa de expansión fue el alto costo del riego. | UN | ٢٧ - وتفيد تقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن من أكثر اﻷسباب شيوعا لانخفاض معدل التوسع هو ارتفاع تكلفة الري. |
Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. | UN | وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا. |
La matanza indiscriminada de civiles inocentes es la práctica terrorista más corriente. | UN | وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا. |
Una de las razones es que los anticonceptivos más populares están raramente disponibles. | TED | سبب واحد هو الاكثر شيوعا وسائل منع الحمل نادرا ما تتوافر. |
Cinco años era el período utilizado con más frecuencia, aunque algunas cajas utilizaban promedios de tres años. | UN | وتُعد فترة السنوات الخمس أكثر الفترات شيوعا لاحتساب المتوسط، ولو أن بعض الصناديق استخدمت فترة الثلاث سنوات. |
La doctrina ha propuesto otras profundidades máximas y el límite de 2.400 metros es el que se indica más frecuentemente. | UN | وثمة أعماق فاصلة أخرى ورد ذكرها في الأبحاث المنشورة وأكثر هذه الأعماق شيوعا هو 400 2 م. |
La participación del sector privado en la prestación de servicios ambientales y la aplicación de derechos de licencia también se han generalizado. | UN | كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا. |
En el mundo de hoy, la forma más generalizada de explotación de los niños es el trabajo infantil. | UN | وإن عمل اﻷطفال من أكثر أشكال استغلال اﻷطفال شيوعا في عالمنا المعاصر. |