"شيوعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • común
        
    • comunes
        
    • frecuentes
        
    • frecuente
        
    • frecuencia
        
    • habituales
        
    • habitual
        
    • corrientes
        
    • comúnmente
        
    • corriente
        
    • populares
        
    • utilizado
        
    • frecuentemente
        
    • generalizado
        
    • generalizada
        
    Esto parece ser más común en los países cuyo nivel de ingresos per cápita no ha variado o ha disminuido en los últimos dos decenios. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    Las violaciones se han convertido en un arma común de la guerra. UN كما أن الاغتصاب أصبح أسلوبا من أساليب الحرب الأكثر شيوعا.
    Aunque las situaciones varían considerablemente, cabe destacar las señaladas a continuación como las más comunes: UN ولئن كانت الحالات تتباين كثيرا فمن الممكن إبراز الحالات التالية بوصفها اﻷكثر شيوعا:
    También se pueden conseguir pasaportes extranjeros, pero no son tan comunes y cuestan más que los pasaportes somalíes. UN وجوازات السفر الأجنبية أيضا متاحة، رغم أنها أقل شيوعا وأكثر تكلفة من جوازات السفر الصومالية.
    Los serbios de Croacia siguen siendo las víctimas más frecuentes de los ataques violentos. UN وما فتئ الصرب الكروات إلى حد بعيد الضحايا اﻷكثر شيوعا للاعتداءات العنيفة.
    Los trastornos hipertensivos del embarazo constituyeron la causa más frecuente de morbilidad. UN وكان ارتفاع ضغط الدم أثناء الحمل هو أكثر اﻷمراض شيوعا.
    El trabajo por un plazo determinado es claramente más común en el sector público que en el privado. UN ومن الواضح أن العمل المحدد المدة أكثر شيوعا في القطاع العام عنه في القطاع الخاص.
    Esta modalidad es más común en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة.
    Menos común fue el suministro de programas informáticos, equipo o asistencia financiera. UN وكان أقل أشكال المساعدة شيوعا توفير البرامجيات والمعدات والمعونة المالية.
    El herpes es más común, pero no se verifica cuando donas sangre. Open Subtitles القوباء أكثر شيوعا لكن لا يتم فحصها عندما تتبرع بالدماء
    La inmunidad natural, como resulta, es un poco más común de lo que inicialmente pensaba. Open Subtitles مناعة طبيعية، كما يظهر، أنه أكثر شيوعا بعض الشيء بعكس ما إعتقدت بالبداية
    Esas iniciativas comunes a varias prácticas podrían ser más frecuentes en el futuro y apuntar a futuras líneas de servicios dentro de la práctica. UN ومن شأن هذه المبادرات الشاملة للممارسات أن تصبح أكثر شيوعا في المستقبل وقد تحـدد فئات خدمة مستقبلية في إطار الممارسة.
    La reducción de la jornada laboral y el permiso por urgencia familiar son menos comunes y varían considerablemente según el país. UN أما تخفيض وقت العمل ومنح الإجازة للأسباب الأسرية العاجلة فهما أقل شيوعا ويتفاوتان تفاوتا كبيرا من بلد لآخر.
    Tratar hernias es uno de los procedimientos de cirugía general más comunes. Open Subtitles الفتوق هي واحدة من أكثر العمليات شيوعا في الجراحة العامة.
    Entre los ejemplos más comunes cabe mencionar el cada vez mayor número de ancianos y de niños desfavorecidos, especialmente los que no pueden disfrutar de los beneficios de la enseñanza. UN وتتمثل أكثر اﻷمثلة على ذلك شيوعا في زيادة عدد المسنين، وزيادة عدد اﻷطفال القليلي المزايا، لا سيما اﻷطفال غير القادرين على التمتع بفوائد الالتحاق بالمدارس.
    De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. UN والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة.
    El acoso es más frecuente en el sector privado, porque se aplican allí menos garantías de seguridad social que en el sector público. UN وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام.
    Las cifras de producción de que se habla con más frecuencia van de 0,7 a 2 millones de toneladas húmedas por año. UN وأكثر الاقتراحات شيوعا لمدى الإنتاج هو من نحو 0.7 مليون إلى مليونين من الأطنان من القشور الرطبة في العام.
    Aunque esas incursiones pueden suceder en cualquier momento, son más habituales por la noche. UN ورغم أن عملية الاقتحام تلك يمكن أن تحدث في أي وقت، فإنها أكثر شيوعا في الليل.
    La forma más habitual de hacerlo es diseñar un formato básico con varios atributos que conjuntamente describan totalmente un cuadro. UN وتتمثل الطريقة اﻷكثر شيوعا في تصميم نمط أساسي له عدد من الخصائص تصف مجتمعة الجدول وصفا كاملا.
    27. La FAO indica que una de las causas más corrientes de la disminución de la tasa de expansión fue el alto costo del riego. UN ٢٧ - وتفيد تقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن من أكثر اﻷسباب شيوعا لانخفاض معدل التوسع هو ارتفاع تكلفة الري.
    Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. UN وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا.
    La matanza indiscriminada de civiles inocentes es la práctica terrorista más corriente. UN وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا.
    Una de las razones es que los anticonceptivos más populares están raramente disponibles. TED سبب واحد هو الاكثر شيوعا وسائل منع الحمل نادرا ما تتوافر.
    Cinco años era el período utilizado con más frecuencia, aunque algunas cajas utilizaban promedios de tres años. UN وتُعد فترة السنوات الخمس أكثر الفترات شيوعا لاحتساب المتوسط، ولو أن بعض الصناديق استخدمت فترة الثلاث سنوات.
    La doctrina ha propuesto otras profundidades máximas y el límite de 2.400 metros es el que se indica más frecuentemente. UN وثمة أعماق فاصلة أخرى ورد ذكرها في الأبحاث المنشورة وأكثر هذه الأعماق شيوعا هو 400 2 م.
    La participación del sector privado en la prestación de servicios ambientales y la aplicación de derechos de licencia también se han generalizado. UN كما أصبحت مشاركة القطاع الخاص في توفير الخدمات البيئية واستخدام رسوم الترخيص أكثر شيوعا.
    En el mundo de hoy, la forma más generalizada de explotación de los niños es el trabajo infantil. UN وإن عمل اﻷطفال من أكثر أشكال استغلال اﻷطفال شيوعا في عالمنا المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus