Por otra parte, se expresó preocupación por la escasez de recursos, que repercutía directamente en la asistencia que cabía esperar. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضا عن دواعي قلق في أن شُح الموارد لـه تأثير مباشر في المساعدات التي يمكن توقعها في |
La escasez de recursos influye en el volumen de trabajo y el uso de energía, la nutrición y la salud de las mujeres. | UN | كما أن شُح الموارد يؤثر على أعباء العمل التي تتحملها المرأة وعلى استخدام الطاقة وعلى التغذية والصحة. |
El Yemen es uno de los países con mayor escasez de agua del mundo. | UN | 8 - واليمن أحد أشد البلدان معاناة من شُح الماء في العالم. |
La escasez de fondos impidió que la organización asistiera a otras reuniones internacionales y que consiguiera que se aplicaran más programas de las Naciones Unidas. | UN | وقد حال شُح التمويل دون حضور المنظمة للمزيد من الاجتماعات الدولية والتوصل إلى تنفيذ عدد أكبر من برامج الأمم المتحدة. |
Marco normativo de promoción sobre la cuestión temática de la sequía, incluida la escasez de agua | UN | إطار سياسات الدعوة بشأن المسألة المواضيعية المتعلقة بالجفاف، بما في ذلك شُح المياه |
La escasez de agua en una situación de crecimiento exponencial de la demanda encierra un gran potencial de litigios y conflictos tanto dentro de los distintos Estados como entre estos. | UN | وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها. |
La limitaciones del gasto público en atención de salud afectarán tanto al hombre como a la mujer, pero cuando hay escasez, en la familia, son las necesidades de la mujer las que se suelen considerar en último lugar. | UN | ويؤثر اﻹنفاق العام المحدود على الصحة على الرجل والمرأة على السواء، ولكن مع شُح الموارد فإن اﻹناث في اﻷغلب هن اللاتي تحظى احتياجاتهن بأدنى قدر من اﻷولوية. |
La escasez de recursos con que cuentan los ministerios para realizar sus servicios y actividades básicas hizo que aumentara su preocupación por lograr el máximo posible de recursos provenientes del programa. | UN | وقد أفضى شُح الموارد اللازمة للوزارات لتقديم الخدمات واﻷنشطة اﻷساسية إلى زيادة قلقها حيال تأمين الحد اﻷقصى من الموارد في إطار البرنامج. |
Una proporción significativa de la tierra que hoy está en labranza está perdiendo productividad debido a la degradación y al agotamiento del suelo -- causa más frecuente de menores cosechas que la escasez de agua -- incluso en zonas regularmente afectadas por la sequía. | UN | فهناك نسبة كبيرة من الأراضي الزراعية الحالية تفقد إنتاجيتها بسبب تدهور التربة واستنزاف خصوبتها، ويحد ذلك في الغالب من نمو المحاصيل أكثر مما يفعله شُح المياه، حتى في المناطق المعرضة للجفاف. |
Se insistió en que esta escasez de fondos no se debía a la falta de recursos sino a que el grado de prioridad asignado a la cooperación para el desarrollo era relativamente bajo comparado con otras categorías de gastos de los gobiernos donantes. | UN | ورئي أن نقص التمويل لا يرجع إلى شُح الموارد بل إلى تدني المرتبة التي يحظى بها التعاون الإنمائي نسبيا على سلم الأولويات، مقارنة بأوجه الإنفاق الأخرى للجهات المانحة الحكومية. |
La magnitud del costo de la lucha contra la desertificación era difícil de determinar debido al carácter multisectorial de las actividades y la escasez de recursos asignados a la evaluación de este complejo fenómeno. | UN | ومن الصعب تحديد تكلفة مكافحة التصحر نظراً إلى طبيعة هذه الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات وإلى شُح الموارد المخصصة لتقييم هذه الظاهرة المعقدة. |
La Northern Ireland Women ' s European Platform está preocupada por la trata de niñas y mujeres jóvenes y la escasez de información e investigaciones sobre ese problema. | UN | والمنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية يساوره القلق إزاء الاتجار بالفتيات والشابات وإزاء شُح المعلومات والبحوث المتعلقة بمشكلة الاتجار هذه. |
Pese a que la cooperación técnica y el trabajo en red nacionales son financiados en parte por instituciones internacionales como la UE, la mayoría de los países del Mediterráneo norte, incluso los Estados miembros de la UE, se quejan de la escasez de recursos financieros disponibles para actividades tecnológicas y científicas. | UN | وفيما تحظى الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتعاون التقني والتواصل الشبكي إلى حد ما بدعم من المؤسسات الدولية، كالاتحاد الأوروبي، فإن معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط، بما فيها دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تشتكي من شُح الموارد المالية المتاحة لتنفيذ الأنشطة التكنولوجية والعلمية الوطنية. |
El resultado es escasez de agua en el territorio palestino ocupado, que obliga a los palestinos a buscar alternativas, como la compra de agua de una empresa israelí. | UN | ويؤدي هذا إلى شُح المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يرغم الفلسطينيين على البحث عن موارد بديلة مثل المياه المشتراة من شركة إسرائيلية. |
El bajísimo nivel de fondos para fines generales y de recursos de apoyo a los programas que se dedican a este subprograma se debe, ante todo, a la relativa escasez de esos fondos. | UN | والمستوى المنخفض للغاية للأموال العامة الغرض وموارد تكاليف دعم البرامج في إطار هذا البرنامج الفرعي ناتج، أولا وقبل كل شيء، من شُح تلك الأموال نسبيا. |
En este documento, el término " sequía " incluye siempre la escasez de agua. | UN | ي هذه الوثيقة، يشمل مدلول كلمة " الجفاف " في جميع الحالات شُح المياه. |
Con una población mundial que ya supera abundantemente los 7.000 millones de personas, y como resultado de esas sequías, algunos países ya han alcanzado los límites de sus recursos hídricos y están experimentando una escasez de agua cada vez mayor. | UN | ونظراً إلى زيادة عدد سكان العالم إلى أكثر من 7 مليارات نسمة، وفي ظل موجات الجفاف هذه، وصلت بعض البلدان بالفعل إلى حدود مواردها المائية وأصبحت تعاني على نحو متزايد من شُح المياه. |
Ello tal vez fuera consecuencia de las lagunas existentes en los datos de identificación de las zonas afectadas a nivel nacional, pero también podría ser debido a la escasez de datos específicos de tales zonas. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
2. Se declara solidaria del Gobierno y del pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas críticos derivados, en particular, de la escasez de recursos naturales, de las condiciones climáticas rigurosas y de la situación crítica que sigue reinando en el Cuerno de África; | UN | ٢ - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين مازالا يواجهان تحديات حاسمة ' تعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن اﻷفريقي؛ |
Sin los insumos adecuados, los agricultores de Ninawa y Tameem perdieron una gran parte de la cosecha de maíz debido a la acción de roedores y también en parte debido a la poca fertilidad del suelo y a la escasez del agua. | UN | ولعدم توافر اللوازم المناسبة، خسر المزارعون في محافظتي نينوى والتأميم نسبة ضخمة من محصول الذرة الصفراء بسبب غزو القوارض، كما خسروا نسبة اخرى بسبب تدني خصوبة التربة، فضلا عن نسبة ثالثة بسبب شُح المياه. |