Se sostiene que, con ello, los autores han agotado los recursos internos. | UN | وبذلك يكون صاحبا البلاغ قد استنفذا سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. | UN | ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما. |
Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية. |
En este contexto los autores señalan que un Estado Parte tiene la obligación positiva de proteger contra la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن أي دولة طرف عليها واجب أكيد للحماية من التمييز. |
los autores hacen suyas plenamente las conclusiones de estos tres miembros del Comité. 3.3. | UN | ويؤيد صاحبا البلاغين تأييداً كاملاً الاستنتاجات التي خلُص إليها أعضاء اللجنة الثلاثة. |
Observaciones del Estado Parte y comentarios de los autores sobre la admisibilidad | UN | ملاحظات الدولة الطرف على قبول البلاغين وتعليقات صاحبا البلاغين عليها |
los autores hacen suyas plenamente las conclusiones de estos tres miembros del Comité. 3.3. | UN | ويؤيد صاحبا البلاغين تأييداً كاملاً الاستنتاجات التي خلُص إليها أعضاء اللجنة الثلاثة. |
Observaciones del Estado Parte y comentarios de los autores sobre la admisibilidad | UN | ملاحظات الدولة الطرف على قبول البلاغين وتعليقات صاحبا البلاغين عليها |
los autores pidieron al funcionario que los incluyera en esta segunda acción. | UN | واستعان صاحبا البلاغ بالوكيل لإضافتهما إلى هذه الدعوى الجماعية الثانية. |
En opinión de los autores, dichas consideraciones no cumplen los criterios acumulativos del párrafo 3 del artículo 19 y, por tanto, infringen el Pacto. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد. |
los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. | UN | لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ. |
los autores consideran, pues, que el recurso económico más importante de Islandia se ha donado a un grupo privilegiado. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن أهم مورد اقتصادي في آيسلندا يكون قد مُنح بالتالي إلى فئة مميّزة. |
De conformidad con esas normas, no se pudo asignar cupos a los autores ya que no cumplían los requisitos establecidos. | UN | وبموجب تلك القواعد، لم يتمكن صاحبا البلاغ من الحصول على حصص صيد نظراً إلى عدم استيفاء الشروط. |
los autores hacen referencia al caso Valdimar, en el que se declaró que: | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى قضية فالديمار التي ورد فيها ما يلي: |
Por consiguiente, los autores sostienen que habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. | UN | لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة. |
El Estado parte señala que el dictamen del caso Waldman, que los autores invocan repetidamente, no es pertinente al presente caso. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن قضية والدمان، التي استشهد بها صاحبا البلاغ مرارا وتكرارا لا علاقة لها بهذه القضية. |
En consecuencia, se denegó a los autores una investigación competente e imparcial, así como la posibilidad de un recurso judicial. 5.4. | UN | وبناءً عليه، فقد حرم صاحبا البلاغ من حقهما في إجراء تحقيق واف بالغرض ومحايد من إمكانية الانتصاف القضائي. |
los autores rechazan además el análisis del Estado parte de que las autoridades de Sri Lanka solo persiguen el apoyo de alto nivel a los LTTE. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ تحليل الدولة الطرف التي ترى أن سلطات سري لانكا تعاقب فقط في حالة تقديم دعم صريح لحركة نمور التاميل. |
Después, todas las gestiones de los autores para tener noticias de sus hijos fueron infructuosas. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
De acuerdo con Goodrich y Hambro, autores de un libro publicado en 1949: | UN | ووفقا للكاتبين غوودريتش وهامبرو، صاحبا الكتاب الذي نشر في عام ١٩٤٩: |
En esta línea, los autores entienden que los recursos ante los tribunales administrativos han de tener por principio un efecto suspensivo de los actos administrativos. 4.3. | UN | وفي هذا السياق، يرى صاحبا البلاغ أن تقديم الطعون إلى المحاكم الإدارية يجب، أن يستتبع، من حيث المبدأ، وقف تنفيذ الإجراءات الإدارية. |
Los dos titulares de mandatos que visitaron el Estado manifestaron agradecimiento por la plena cooperación que les prestó el Gobierno. | UN | أعرب صاحبا الولاية اللذان زارا الدولة عن تقديرهما للتعاون التام الذي أبدته الحكومة لهما (28). |