Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. | UN | وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور. |
En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
De manera concreta, cada empleador recibe una subvención global igual o superior al conjunto de las ayudas concedidas en los regímenes de ayuda anteriores. | UN | ومن الناحية العملية، مُنح كل صاحب عمل إعانة عامة تساوي أو تفوق مجمل المساعدات المقدمة في إطار نظم المساعدة السابقة. |
Los trabajadores pueden declararse en huelga por el contenido de los convenios colectivos de trabajo con múltiples empleadores, si su estructura fue objeto de acuerdo. | UN | ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
Ha aumentado algo el número de casos en que una parte solicita al Comité que ejercite su demanda contra un empleador. | UN | وقد ارتفع عدد الحالات التي يطلب فيها طرف من اللجنة أن تتابع دعواه ضد صاحب عمل. |
Los primeros se conciertan para los trabajadores empleados por determinado empleador. | UN | وتتعلق الاتفاقات المبرمة على مستوى المنشأة بالعمال الذين يستخدمهم صاحب عمل معين. |
Si es un particular el que entabla litigio o un empleador por cuenta propia o un solicitante de empleo, será el tribunal de distrito el que juzgue y falle. | UN | وإذا تقدم بالدعوى صاحب عمل فرد أو طالب عمل فرد فتنظر فيها وتصدر حكمها بها محكمة محلية. |
La ley y los reglamentos correspondientes prevén que el administrador de la ley pueda exigir a un empleador que le demuestre que el trabajo realizado por un empleado menor de 17 años no es perjudicial para su salud, educación o carácter moral. | UN | وينص القانون وتنص اللوائح على تأكد المدير المسؤول عن إنفاذ ذلك القانون من صاحب عمل من أن العمل الذي يقوم به عامل دون سن ٧١ عاماً ليس مضراً بصحة ذلك الشخص أو تربيته أو أخلاقه. |
El sistema de las Naciones Unidas en vez de ser un empleador ejemplar, se está convirtiendo en un lugar poco atractivo para trabajar. | UN | وبدل أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة صاحب عمل مثالي، فقد أصبحت مكانا غير مغر للعمل. |
También hay discriminación cuando el empleador no cumple la obligación de hacer un ajuste razonable para la persona con discapacidad, a menos que ese incumplimiento tenga justificación. | UN | كما يحدث التمييز عندما يخفق صاحب عمل في الالتزام بواجب إجراء تعديلات معقولة من أجل المعوقين، إلا إذا كان لهذا اﻹخفاق ما يبرره. |
En muchos casos es difícil encontrar un empleador que pueda ofrecer un trabajo que corresponda a las necesidades de desarrollo individual de la persona que busca trabajo. | UN | وفي حالات كثيرة، من الصعب العثور على صاحب عمل يكون قادراً على عرض عمل يساوي الاحتياجات الإنمائية لآحاد الباحثين عن عمل. |
La administración civil de Gibraltar es un empleador con igualdad de oportunidades y muchos cargos de la administración están ocupados por mujeres. | UN | وقطاع الخدمة المدنية في جبل طارق هو صاحب عمل يتيح فرصاً متكافئة للجميع، وتتولى النساء كثيراً من وظائف الإدارة فيه. |
El empleador que infrinja la prohibición de discriminar está obligado a pagar una indemnización al solicitante de empleo objeto de la discriminación. | UN | ويعاقب أي صاحب عمل يخالف حظر التمييز بدفع تعويضات لطالب العمل الذي تعرض لهذا التمييز. |
Si el caso lo inicia un empleador particular o un solicitante de empleo, será oído y resuelto por un tribunal de distrito. | UN | أما إذا كان النزاع مرفوعاً من صاحب عمل بمفرده أو طالب عمل، فتتولى المحكمة المحلية نظره والفصل فيه. |
La prohibición de las huelgas multipatronales seguía siendo un impedimento para su ratificación, así como la restricción del derecho de huelga sobre la cuestión de si un contrato de empleo puede abarcar a más de un empleador. | UN | فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد. |
Las personas físicas extranjeras empleadas por una empresa de propiedad extranjera con un contrato de servicio serían trabajadores de un empleador no residente. | UN | ويكون الأشخاص الطبيعيون الأجانب المستخدمون لدى شركة مملوكة لأجانب بعقد خدمة موظفين لدى صاحب عمل غير مقيم. |
Los empleadores que no cumplieran con sus obligaciones podían ser multados. | UN | وتوقع غرامة على أي صاحب عمل لا يفي بهذه الالتزامات. |
El registro de la FEC comprende actualmente unos 4.000 empleadores y abarca a casi el 75% de todos los empleados de Irlanda del Norte. | UN | واﻵن يتكون سجل وكالة التوظيف المنصف من ٠٠٠ ٤ صاحب عمل ويغطي تقريبا ٥٧ في المائة من جميع العاملين في ايرلندا الشمالية. |
Caso de que así se lo indique el Defensor del Pueblo, los empleadores deben asistir a reuniones y facilitar información sobre sus relaciones con los solicitantes de empleo y los empleados. | UN | وعندما يتلقى أي صاحب عمل توجيهات من جانب أمين المظالم بوجوب حضور اجتماعات وتقديم معلومات تتعلق بعلاقات أصحاب العمل بالمتقدمين للوظائف وبالموظفين فإنه ملزم بالقيام بذلك. |
Este seguro se financia con el 1,5% de los sueldos y salarios de los trabajadores pagados por el patrono público y privado o por el afiliado voluntario. | UN | وتصل أقساط هذا التأمين إلى 1.5 في المائة من أجر العامل أو راتبه من صاحب عمل عام أو خاص أو من اشتراك اختياري. |
Humanista empresario, gerente de empresa | UN | صاحب عمل تجاري، مدير مشروع تجاري |
In some instances, no employer is identified, but the workers may still be sent to the receiving States with the assurance that the recruiting agencies will make the necessary arrangements until the workers are placed with an employer. | UN | وفي بعض الحالات، تُجهل هوية صاحب العمل، ومع ذلك يمكن إرسال العمال إلى الدول المستقبلة مع توكيدات بأن وكالات التوظيف ستتخذ ما يلزم من ترتيبات إلى أن يتم توظيف العمال لدى صاحب عمل. |
Además, los empleadores no podrán reducir el sueldo de un empleado para cumplir las disposiciones relativas a la equidad de remuneración. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يجوز ﻷي صاحب عمل تخفيض معدل أجر مستخدم ما من أجل الامتثال لمتطلبات اﻷجر المتساوي. |
Se hicieron otros préstamos, individuales o colectivos, por un importe medio de 5.200 dólares de los EE.UU., a 20 nuevos empresarios - varones y mujeres, sanos e incapacitados, a quienes se ayudó con cursos de capacitación en técnicas comerciales y de producción. | UN | وأعطيت قروض أخرى، بمعدل ٥ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة لكل قرض، لعشرين صاحب عمل من الرجال والنساء اﻷصحاء والمعوقين جسديا، أفرادا وجماعات - ممن تم تدريبهم على مهارات العمل والانتاج. |
:: Financiar las licencias de las trabajadoras asalariadas sin aumentar los costos de la licencia por embarazo de cada patrón individualmente. | UN | :: تمويل إجازات العاملات الأجيرات، دون زيادة تكاليف إجازة الحمل التي يتحملها كل صاحب عمل على حدة. |