Las autoridades marroquíes afirmaron que esas personas eran " de origen saharaui " y que podían " demostrarlo " mediante el testimonio oral de un jeque. | UN | وتدعي السلطات المغربية أن هؤلاء اﻷشخاص من " أصول صحراوية " وأن باﻹمكان " إثبات " ذلك بشهادة شفوية من أحد الشيوخ. |
También hay pruebas de que gran parte de estos daños se produjeron en zonas del desierto distintas de las carreteras pavimentadas. | UN | وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة. |
- Es fácil ser flaco en una isla desierta. - Lo sé. | Open Subtitles | هذا سهل كالسير بدون ملابس علوية فى ارض صحراوية أعرف. |
El Oriente Medio posee amplias zonas desérticas y escasos recursos hídricos. | UN | فالشرق اﻷوسط يمتلك أراض صحراوية شاسعة، لكن موارده المائية شحيحة. |
La mayor parte de los vehículos de la MINURSO tienen más de tres años y se utilizan en una zona desértica muy accidentada. | UN | وغالبية مركبات البعثة يزيد عمرها عن ثلاثة أعوام، وهي تستخدم في ظل ظروف صحراوية قاسية. |
Esas actividades se llevan a cabo en un territorio desértico extremadamente duro de unos 266.000 kilómetros cuadrados. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الأنشطة على أرضية صحراوية قاسية للغاية تمتد بنحو 000 266 كيلومتر مربع. |
En 1967, se fundó el primer movimiento independentista saharaui con objeto de buscar por medios pacíficos la independencia del Territorio. | UN | وفي عام 1967، تأسست أول حركة استقلال صحراوية قصد السعي إلى تحقيق استقلال الإقليم بالوسائل السلمية. |
Ahora bien, el Sáhara Occidental no es marroquí, es saharaui. | UN | ولكن الصحراء الغربية ليست مغربية، إنها صحراوية. |
Estudiante saharaui en los Estados Unidos de América | UN | طالبة صحراوية بالولايات المتحدة الأمريكية |
La sequía ha aumentado, y muchas zonas que antaño fueron cultivables se han convertido en desierto. | UN | ويزداد الجفاف، وتحولت مناطق كثيرة، كانت صالحة للزراعة، إلى مناطق صحراوية. |
Más adelante, él tuvo la idea de construir una ciudad, en una parada en el desierto para los soldados que pasaban hacia California. | Open Subtitles | بعد ذلك راودتة فكرة بناء مدينة على حدود محطة صحراوية للجنود الامريكيين الذاهبين للساحل الغربى |
¿Es chantaje que un hombre desde una ciudad del desierto sitiada diga: | Open Subtitles | هل يكون من الابتزاز أن رجل واحد ، محاصر فى مدينة صحراوية يدعوك قائلا |
Podría ser, no sé, una moneda de oro, un mapa del tesoro, una carta de alguien atrapado en una isla desierta. | Open Subtitles | من الممكن أن تكون.. عملة ذهبية, خريطة كنز, أو رسالة من شخص.. انقطعت به السبل على جزيرة صحراوية. |
"intente imaginarse aislado en una hermosa isla desierta" | Open Subtitles | حاول أن تتخيل أنك منقطع في جزيرة صحراوية جميلة.. |
¿Años de entrenamiento en una isla desierta aislada? | Open Subtitles | سنوات من التدريب على جزيرة صحراوية مهجورة؟ |
El Oriente Medio posee enormes extensiones de tierras desérticas, pero escasos recursos hídricos. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أراض صحراوية شاسعة، ولكن موارده المائية قليلة. |
La geografía del país presenta las características propias de las regiones esteparias, semidesérticas y desérticas. | UN | ويتكون هذا البلد من منطقة سهلية ومنطقة شبه قاحلة ومنطقة صحراوية. |
Esta zona es desértica o semidesértica, y limita al oeste con el Sudán, al norte con Etiopía y al este con Somalia. | UN | فالمنطقة صحراوية أو شبه صحراوية يحدها السودان من الغرب وإثيوبيا من الشمال والصومال من الشرق. |
El sector operacional de la zona desmilitarizada es una zona desértica de 200 km de largo que se extiende 10 km dentro del Iraq y 5 km dentro de Kuwait | UN | منطقة العمليات فــي المنطقــة المنزوعــة الســلاح منطقـــــة صحراوية طولها ٢٠٠ كم وتمتـد ١٠ كــم داخــل العـراق و ٥ كم داخل الكويت |
Mediante el uso sabio y juicioso de los generosos recursos petroleros de su nación, transformó los Emiratos Árabes Unidos en el bello y floreciente país desértico que es hoy y mejoró el bienestar de su pueblo. | UN | فبحكمته واستخدامه الرشيد لموارد بلده النفطية الوفيرة، حول الإمارات العربية المتحدة إلى بلد صحراوية جميلة ومزدهر حاليا، كما نهض برخاء شعبه. |
Fuentes saharauis y marroquíes señalaron también que el diálogo con Marruecos iba avanzando, pero que se había interrumpido ante el desmantelamiento forzoso del campamento. | UN | وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة. |
Esos tipos de suelo árido se reconocen como suelos desérticos que no son aptos para la producción de la mayoría de los cultivos, incluidos cereales, sin riego. | UN | ومن المسلم به أن أنواع التربة القاحلة هذه هي أنواع صحراوية غير قادرة على إنتاج أغلب المحاصيل، بما فيها الحبوب، من دون ري. |
La Misión también prestó apoyo al ACNUR para el programa de medidas de fomento de la confianza, con el que 542 familias saharahuis se beneficiaron del intercambio de visitas de familiares. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضا لبرنامج تدابير بناء الثقة بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الذي تسنى من خلاله لـ 542 أسرة صحراوية أن تستفيد من الزيارات المتبادلة بين الأسر. |
Hasta el Enviado Personal del Secretario General ha reconocido que un Estado saharahui independiente contribuiría a la estabilidad del Magreb. | UN | حتى المبعوث الشخصي للأمين العام اعترف بأن وجود دولة صحراوية مستقلة من شأنه أن يسهم في استقرار المغرب العربي. |
Dos onzas para un arbusto de azalea ... Eso sería como una piscina. | Open Subtitles | اوقيتان الى شجرة صحراوية سيكون ذلك مثل المسبح |