ويكيبيديا

    "صريحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • honesto
        
    • expresa
        
    • expresamente
        
    • franco
        
    • explícita
        
    • explícitamente
        
    • sincero
        
    • explícito
        
    • clara
        
    • expreso
        
    • abierto
        
    • flagrante
        
    • claramente
        
    • franca
        
    • abierta
        
    Pero para ser honesto, muchachos, esto exigía bastante trabajo manual, y tenía otras cosas que hacer, lo crean o no. TED لكن لأكون صريحا يارفاق، كانت تحتاج جهدا مكثفا وكان لدي أمور أخرى أقوم بها صدق أو لاتصدق.
    Por un lado, Lord Saville de Newdigate argumentó que la ratificación de la Convención sobre la Tortura constituía una renuncia expresa: UN فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا:
    Durante el debate se abordó la cuestión de si el Estado había de notificarlo expresamente por escrito a la otra parte en la transacción. UN واشتملت المناقشة على مسألة ما إذا كان يشترط على الدولة أن تعطي إخطارا خطيا صريحا للطرف اﻵخر في المعاملة.
    Así que para ser franco, estamos bastante lejos de ganar la guerra contra el cáncer, solo para ser realistas. TED لذلك لأكون صريحا هنا، نحن بعيدون جدا من الفوز في حربنا ضد السرطان، فقط لأكون واقعيا.
    No se debe introducir ningún cambio sin previa decisión explícita de la Asamblea General. UN ولا ينبغي إجراء أي تغيير دون اتخاذ الجمعية العامة مقررا صريحا ومسبقا.
    Por consiguiente, la Constitución no prohíbe explícitamente la discriminación fundada en el sexo. UN وبالتالي، لا يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس حظرا صريحا.
    Pero si eso no es lo que quieres entonces, debes ser sincero conmigo. Open Subtitles ولكن إذا لم يكن ذلك ماتريد عليك أن تكون صريحا معي
    La posición que se expresó en el debate no correspondería, entonces, a la intención del Relator Especial, quien fue muy explícito al respecto, como ha podido verse. UN وبالتالي فإن الموقف المعرب عنه في المناقشة لا يوافق نية المقرر الخاص الذي كان صريحا للغاية في هذا الصدد على نحو ما يتبين.
    Las Naciones Unidas tienen una política de tolerancia cero para dichos abusos, que constituyen una clara violación del código de conducta de la MONUC, del que se entrega una copia a todos los funcionarios y contingentes militares. UN والأمم المتحدة تأخذ بسياسة لا تسمح بأي تهاون إزاء هذه الإساءات التي تشكل انتهاكا صريحا لمدونة قواعد السلوك الخاصة بالبعثة التي تم تزويد جميع موظفي البعثة وأفراد الوحدات العسكرية بنسخة منها.
    Y para ser honesto, no te gustaria encontrarte con un video de el corriendo desnudo por la calle, gritando, Open Subtitles وكن صريحا معي، ألم تكن لتحب ان تجد فيديو لوالدك يجري في الشارع عاريا و يصرخ
    Sin embargo, no sería honesto si no mencionase la tristeza que nos causó la escasa participación de los países desarrollados. UN ومع ذلك، فإنني لن أكون صريحا إذا لم أذكر مشاعر الغم التي شعرنا بها إزاء قلة عدد القادمين من البلدان المتقدمة.
    El traslado temporal de la sede de la Comisión a otro lugar no constituirá un cambio de la ubicación de la sede de la Comisión salvo decisión expresa de la Comisión en tal sentido. UN وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى.
    También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad de las restricciones impuestas por los tribunales. UN كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم.
    Es de lamentar que no exista hasta ahora una iniciativa para derogar expresamente la Ley de Policía de 1886, hecho que debería verificarse en el futuro inmediato. UN ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة.
    Además, el Protocolo I de los cuatro Convenios de Ginebra, en su artículo 76, prohíbe expresamente la violación y otras agresiones sexuales. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف في المادة ٧٦ حظرا صريحا للاغتصاب وسائر أشكال الاعتداء الجنسي.
    En cambio, el consenso es menos franco en lo relativo al crimen de agresión y los crímenes tipificados en tratados. UN على أن توافق الرأي فيما يخص جريمة العدوان وما يعتبر جرائم في نظر المعاهدات لم يكن على عكس ما تقدم صريحا.
    Expresarla de forma explícita significaría que si no se llegaba a un acuerdo al respecto el deber de confidencialidad no existía. UN ويعني جعل هذا التعهد صريحا أنه لن يكون هناك واجب بالحفاظ على السرية في غياب اتفاق بهذا الخصوص.
    De estos, 65 utilizaron explícitamente un marco de derechos humanos y 49 un marco de análisis de las cuestiones de género. UN ومن هذه البلدان، استخدم 65 بلدا إطارا صريحا لحقوق الإنسان، واستخدم 49 بلدا إطارا صريحا لتحليل الاعتبارات الجنسانية.
    El mío es bastante irritable, pero si soy sincero tiene razón con sus reproches. Open Subtitles صحّ، رجلي شائكٌ قليلا لكن لأكون صريحا مع نفسي، انتقاداته في محلّها
    El hecho de hacer propio un comportamiento o de ratificarlo puede ser explícito o inferirse del comportamiento del Estado de que se trate. UN وقد يكون الاعتماد أو اﻹقرار صريحا أو مستنتجا من تصرف الدولة المعنية.
    . Estos instrumentos quedarían sujetos, por supuesto, al requisito de amplio consenso mencionado anteriormente y deberían contener también una expresión clara de la intención de la comunidad internacional de modificar el derecho imperativo existente. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الصكوك ستكون مرهونة باشتراط التوافق العام في اﻵراء المذكور أعلاه، وينبغي أن تتضمن أيضا تعبيرا صريحا عن عزم الجماعة الدولية على تعديل القانون القائم ذي الصفة اﻵمرة.
    Se trata de un compromiso expreso del Gobierno de aplicar una política de integración. UN ويشكل ذلك التزاما صريحا من جانب الحكومة بتنفيذ سياسة لإدماج المرأة في كافة الأنشطة.
    ¿No constituyen todos estos crímenes un desafío abierto a las Naciones Unidas en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz, y al mundo civilizado? UN ألا تعتبر هذه الوقاحات تحديا صريحا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم - إن لم يكن للعالم المتحضر بأكمله؟
    Tales transmisiones infringen la soberanía de Cuba y violan en forma flagrante los reglamentos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وهذه الإذاعات تنتهك سيادة كوبا، كما أنها تشكل خرقا صريحا لأنظمة الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    En estos dos instrumentos se reconocen claramente los elementos más significativos que atañen al tema del programa en examen. UN وقد اعترف كلاهما اعترافا صريحا ببعض السمات البارزة في هذا البند.
    En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Esto constituye un acto de hostilidad abierta por parte de los Estados Unidos y sus seguidores para aislar y ahogar a toda costa a nuestra República. UN إن هذا يمثل عملا عدوانيا صريحا من جانب الولايات المتحدة وتابعيها يرمي الى عزل جمهوريتنا واخماد صوتها بأي ثمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد