ويكيبيديا

    "صغير نسبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativamente pequeño
        
    • relativamente pequeña
        
    • relativamente reducido
        
    • relativamente pequeñas
        
    • relativamente bajo
        
    • relativamente limitado
        
    • relativamente reducida
        
    • relativamente pequeños
        
    • es comparativamente pequeño
        
    • relativamente escaso
        
    Jordania es un país relativamente pequeño que mantiene unos vínculos tradicionalmente estrechos con los países exportadores de petróleo de la región del Golfo Pérsico. UN ولدى اﻷردن اقتصاد صغير نسبيا يرتبط تقليديا بروابط وثيقة مع البلدان المصدرة للنفط في منطقة الخليج الفارسي.
    El número de procesos en que han dictado sentencia tribunales de primera instancia es relativamente pequeño; la mayor parte de ellos siguen pendientes. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا. ومعظم القضايا تنتظر البت فيها.
    No obstante, la absorción y aplicación de estas tecnologías ha seguido confinada a una parte relativamente pequeña de la economía mundial. UN بيد أن استيعاب وتطبيق هذه التكنولوجيات ظلا مقصورين على جزء صغير نسبيا من الاقتصاد العالمي.
    En cuanto al narcotráfico, parece que en nuestro país las actividades ilegales han tenido lugar en una escala relativamente pequeña. UN وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا.
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    Ahora bien, las tiradas son relativamente pequeñas. UN ومع ذلك فإن حجم الطبعات صغير نسبيا.
    4. La Isla de Man es un territorio relativamente pequeño, en el que no existe ningún gran centro urbano. UN جزيرة مان إقليم صغير نسبيا ولا توجد به مراكز حضرية كبيرة يمكن الحديث عنها.
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Si bien la asistencia total ha sido considerable para un país relativamente pequeño como Bulgaria, los recursos básicos del PNUD usados para desarrollar iniciativas experimentales e influir en el Gobierno han sido mínimos. UN وبينما كانت المساعدة الإجمالية جد مرتفعة بالنسبة لبلد صغير نسبيا كبلغاريا، كان استخدام موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية لتطوير مبادرات تجريبية ناجحة والتأثير على الحكم متواضعا جدا.
    Esa inversión es un monto relativamente pequeño en comparación con lo que el mundo invierte en defensa cada año. UN وهذا الاستثمار مبلغ صغير نسبيا مقارنة بالمبلغ الذي ينفقه العالم على الدفاع كل سنة.
    Se mencionó la facilidad de comunicación dentro de un grupo relativamente pequeño como principal ventaja del tamaño actual. UN وذُكر يسر التواصل داخل فريق صغير نسبيا باعتباره الميزة الرئيسية للحجم الحالي.
    64. En muchos casos se ha esperado demasiado de un volumen relativamente pequeño de asistencia. UN ٦٤ - وفي العديد من الحالات، ربما عقد الكثير من اﻷمل على مبلغ من المساعدة صغير نسبيا.
    Aunque la diferencia proporcional es relativamente pequeña, se traduce en grandes cifras absolutas. UN وبالرغم من أن الفرق صغير نسبيا إلا أنه يمثل أعدادا مطلقة كبيرة.
    En otras palabras, la proporción correspondiente a los pobres en las ganancias del crecimiento no debería ser inferior a su proporción inicial en los ingresos, que por definición es relativamente pequeña. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا.
    En la población uzbeka de las ciudades y los antiguos oasis agrícolas se observa una presencia relativamente pequeña de rasgos mongoloides. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    Los informes correspondían a impresiones y análisis de un grupo relativamente reducido de miembros u observadores de la Junta. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    Un número relativamente reducido de grandes países posee la mayoría de los bosques del mundo. UN ٦٤ - توجد معظم غابات العالم في عدد صغير نسبيا من البلدان الكبيرة.
    Es importante recordar que el número de jóvenes de 15 a 24 años que buscan empleo activamente es relativamente reducido. UN ومن الهام تذكّر أن عدد البالغين من العمر 15 إلى 24 سنة والساعين في البحث عن عمل صغير نسبيا.
    La posesión y la utilización ilícitas de armas convencionales, incluso en cantidades relativamente pequeñas, pueden agravar los problemas del orden público y los conflictos internos, y socavar así la buena gestión pública y el desarrollo económico en muchas regiones. UN إن الامتلاك غير المشروع للأسلحة التقليدية واستخدام حتى عدد صغير نسبيا منها يمكن أن يسببا تفاقم مشاكل الأمن والنظام والصراعات الداخلية، فيقوضا الحكم الصالح والتنمية الاقتصادية في مناطق عديدة.
    El ecoturismo es una de las partes de la actividad turística en más rápido crecimiento, si bien éste parte de un nivel relativamente bajo. UN وتعد السياحة البيئية أحد أسرع فروع هذا النشاط نموا، وإن انطلقت من أساس صغير نسبيا.
    Dado que requiere la coordinación entre un número de actores relativamente limitado y que se basa en experiencias anteriores, la iniciativa podría ponerse en marcha en poco tiempo. UN ولما كانت هذه المبادرة تنطوي على التنسيق فيما بين عدد صغير نسبيا من الجهات الفاعلة وتبنى فوق التجارب القائمة، فمن الممكن تنفيذها في المدى القصير.
    Al mismo tiempo, parece haberse registrado un desplazamiento de la financiación hacia los sistemas más pequeños, aunque sigue correspondiendo a estos una parte relativamente reducida de los compromisos de recursos de asistencia oficial para el desarrollo. UN ويبدو في الوقت نفسه أن هناك تحولا تحو تمويل الشبكات الصغيرة، رغم أن هذه الأخيرة لا تزال تحصل على نصيب صغير نسبيا من الموارد الملتزم بتقديمها في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    La mayoría de ellos habían mejorado su situación fiscal y tenían déficits fiscales relativamente pequeños. UN فقد حسن معظم أقل البلدان نموا أوضاعها المالية وكان لديها عجز مالي صغير نسبيا.
    319. Aproximadamente el 28% de los funcionarios públicos son mujeres, y el número de mujeres que ocupan cargos superiores es comparativamente pequeño. UN 319- تشكل المرأة 28 في المائة من موظفي الخدمة المدنية، وعدد النساء في المناصب التنفيذية العليا صغير نسبيا.
    Muchas de las actividades previstas no se llevan a cabo porque las partes no movilizan el volumen relativamente escaso de fondos necesario. UN ولا يجري تنفيذ العديد من اﻷنشطة المتفق عليها ﻷن اﻷطراف المعنية لا تستطيع تعبئة قدر صغير نسبيا من اﻷموال اللازمة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد