ويكيبيديا

    "صفوف الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las personas
        
    • entre quienes
        
    El número anual de nuevos casos de SIDA entre las personas que viven con el VIH ascendía a 21.000 en 2001. UN وبلغ العدد السنوي للحالات الجديدة لمرض الإيدز في صفوف الأشخاص الحاملين للفيروس 000 21 شخص في عام 2001.
    La infección del VIH entre las personas con mayor riesgo ha disminuido constantemente y la mortalidad debida al SIDA se ha estabilizado. UN والإصابة بالفيروس في صفوف الأشخاص الأكثر عرضة للخطر تقل باستمرار، وأصبح عدد الوفيات بسبب الفيروس مستقرا.
    Sin embargo, debido al crecimiento de población, la tasa de empleo entre las personas de origen extranjero se redujo en una proporción equivalente a la de otros grupos. UN إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات.
    El Comité se pregunta si la política de cuotas en el empleo puede ser una solución efectiva del problema del desempleo entre las personas con discapacidad. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت سياسة المحاصصة في العمالة قد تعالج بصورة فعلية مشكلة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los instrumentos y conocimientos para abordar los problemas del cambio climático se debían divulgar entre quienes los necesitaban. UN ويتعين نشر الأدوات والمعارف اللازمة لمعالجة قضايا تغير المناخ في صفوف الأشخاص الذين يحتاجونها.
    Si bien alcanzar una edad avanzada antes era algo inusual, ahora se da un crecimiento constante del número de personas que alcanzan los 60 años de edad, y el crecimiento más acusado se produce entre las personas que superan los 80 años. UN ففي حين كان بلوغ الشيخوخة أمرا غير مألوف، هناك الآن نمو مستمر في عدد الأشخاص الذين تصل أعمارهم إلى 60 سنة، مع بلوغ هذا النمو أقصى درجاته في صفوف الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 80 سنة.
    También le preocupa el alto índice de abuso de alcohol y uso del tabaco, especialmente entre las personas menores de 18 años. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حالات الإفراط في تعاطي الكحول والتبغ، وذلك على وجه الخصوص في صفوف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    El UNFPA trabaja para eliminar la discriminación, la violencia y el abuso contra las mujeres, incluidas las mujeres de edad, y promueve políticas que apoyen la igualdad de los géneros entre las personas mayores. UN ويعمل الصندوق على القضاء على التمييز والعنف وإساءة معاملة النساء بمن في ذلك المسنات ويروج للسياسات التي تدعم مساواة الجنسين في صفوف الأشخاص المسنين.
    Actualmente, el Ministro de Salud, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), está realizando un estudio de la hipertensión, la diabetes y la apoplejía entre las personas de más de 50 años de edad. UN وتُجري وزارة الصحة حالياً، بتعاون مع منظمة الصحة العالمية، دراسة بشأن ارتفاع ضغط الدم وداء السكري والسكتة الدماغية في صفوف الأشخاص البالغة أعمارهم 50 سنة فما فوق.
    Por otra parte, dispone de un servicio de coordinación de la información y de asesoramiento sobre los medios auxiliares técnicos (CICAT) que vela por la difusión de la información sobre estos productos entre las personas con discapacidad, sus familias, asociaciones y profesionales. UN ومن جهة أخرى، تتوفر لديها دائرة لتنسيق المعلومات والنصائح المتعلقة بالمساعدات التقنية تعنى بنشر المعلومات عن هذه اللوازم في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والجمعيات وأصحاب المهن.
    También debe propiciarse la formación de nuevos líderes entre las personas con discapacidad para que puedan participar activamente en la construcción de políticas públicas que promuevan la inclusión social y niveles de vida adecuados para toda la población. UN كما تحتاج إلى تدريب قادة جدد من صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يمكنهم المشاركة على نحو فعال في صياغة السياسة العامة الكفيلة بتعزيز الإدماج الاجتماعي وتوفير ظروف معيشية ملائمة لجميع السكان.
    No obstante, mantendrá el mismo planteamiento global, según el cual para luchar contra la pobreza es fundamental alentar un sentido de propiedad y promover iniciativas de autoayuda entre las personas afectadas. UN إلا أنها ستبقي على نفس النهج العام القائل بأن أهم عنصر في مكافحة الفقر يتمثل في تشجيع الشعور بالمسؤولية وجهود الاعتماد على الذات في صفوف الأشخاص المعنيين.
    Un estudio comparado de dos encuestas realizadas en 1990 y 1998 indica que, entre las personas de 15 a 24 años, la prevalencia vitalicia del uso indebido de cannabis aumentó del 44,8% en 1990 al 47,4% en 1998. UN وتظهر دراسة مقارنة لاستقصاءين أجريا في عامي 1990 و1998 أن نسب انتشار تعاطي القنب مدى الحياة بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة ازدادت من 8ر44 في المائة في عام 1990 الى 4ر47 في المائة في عام 1998 على التوالي.
    Consciente de que en todo el mundo hay al menos 650 millones de personas con discapacidad y de que la mayoría se cuentan entre los más pobres de los pobres, lo que pone de relieve la necesidad urgente de tomar medidas prácticas concertadas para encarar la pobreza entre las personas con discapacidad, UN " وإذ تدرك وجود ما لا يقل عن 650 مليون من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم، وأن أغلبهم من أفقر الفقراء، وهو أمر يُبرز الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراء منسق وعملي لمعالجة الفقر في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Hay que mejorar la concienciación relativa a los derechos jurídicos, reproductivos, de tratamiento y de atención entre las personas que viven con el VIH/SIDA y entre el personal sanitario. UN ويلزم تعزيز الوعي بالحقوق القانونية والحقوق المتعلقة بالعلاج والرعاية والحقوق الإنجابية بين صفوف الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز وبين أوساط العاملين في المجال الصحي.
    No obstante, en los últimos cinco años en países como Kirguistán se han iniciado nuevas tendencias negativas en las tasas de matriculación en la enseñanza primaria y de alfabetización entre las personas de 14 a 24 años. UN ولكن هناك اتجاهات سلبية جديدة تنم عن انخفاض معدلات القيد في التعليم الابتدائي وانخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 24 سنة في السنوات الخمس الماضية في بعض البلدان مثل قيرغيزستان.
    El acceso al empleo es el medio más eficaz en función de los costos para reducir la pobreza entre las personas con discapacidad, sus familias y sus comunidades. UN 25 - وتعد إتاحة فرص العمل أكثر الأساليب فعالية من حيث التكلفة للحد من الفقر في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى صعيد أسَرهم ومجتمعاتهم().
    Preocupan particularmente al Comité las informaciones acerca de la posible presencia de combatientes entre las personas que han huido de Côte d ' Ivoire en dirección de las zonas de acogida de refugiados, lo que podría generar graves problemas de seguridad para los refugiados, los solicitantes de asilo y las comunidades en general, y podría también menoscabar el carácter civil y humanitario del asilo. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء معلومات تلقتها عن الاشتباه في وجود محاربين في صفوف الأشخاص الفارين من كوت ديفوار في مناطق استضافة اللاجئين، الأمر الذي يمكن أن يثير شواغل أمنية خطيرة لدى اللاجئين وملتمسي اللجوء والمجتمعات المحلية، وأن يهدد كذلك بتقويض الطابع المدني والإنساني للجوء.
    Preocupan particularmente al Comité las informaciones acerca de la posible presencia de combatientes entre las personas que han huido de Côte d ' Ivoire en dirección a las zonas de acogida de refugiados, lo que podría generar graves problemas de seguridad para los refugiados, los solicitantes de asilo y las comunidades en general, y podría también menoscabar el carácter civil y humanitario del asilo. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء معلومات تلقتها عن الاشتباه في وجود محاربين في صفوف الأشخاص الفارين من كوت ديفوار في مناطق استضافة اللاجئين، الأمر الذي يمكن أن يثير شواغل أمنية خطيرة لدى اللاجئين وملتمسي اللجوء والمجتمعات المحلية، وأن يهدد كذلك بتقويض الطابع المدني والإنساني للجوء.
    41. Aunque observa la existencia de un sistema de cuotas, el Comité está preocupado por que este sistema no enfrenta de manera efectiva el problema crónico del desempleo entre las personas con discapacidad o las causas profundas de la discriminación en el empleo. UN 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل.
    La finalidad de este proyecto es mejorar la eficiencia de la detección entre quienes están expuestos debido a su estilo de vida o su conducta, a través de pruebas anónimas de detección y servicios de asesoramiento disponibles en todas las ciudades del país por igual. UN ويهدف المشروع إلى زيادة كفاءة الكشف عن الإصابة بالمرض في صفوف الأشخاص المعرضين للخطر بسبب نمط حياتهم أو سلوكهم، وإلى إتاحة المشورة وإمكانية إجراء تحليل طبي غفل من الاسم في حاضرة كل مقاطعة، مع مراعاة مبدأ المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد