Se admite que hay un vínculo claro entre la dimensión total del Consejo y sus categorías de miembros. | UN | ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه. |
Todos los miembros deberían compartir los gastos administrativos y debería establecerse un vínculo claro entre las actividades programadas y su financiación. | UN | وينبغي أن يشارك جميع أعضاء المنظمة في تكاليفها اﻹدارية، وينبغي إقامة صلة واضحة بين اﻷنشطة البرنامجية والتمويل. |
Existe un claro vínculo entre la cooperación para el desarrollo y el establecimiento de un marco normativo propicio para el desarrollo del comercio y las inversiones. | UN | فهناك صلة واضحة بين التعاون من أجل التنمية وإنشاء إطار تنظيمي مؤات للتنمية التجارية والاستثمار. |
Se demuestra que existe una relación clara entre la planificación nacional y la planificación sectorial. | UN | ويوضح ذلك وجود صلة واضحة من التخطيط الوطني لتخطيط القطاع التي يتم اتباعها. |
La reducción de la pobreza, el primero entre los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio, tiene una clara relación con los aspectos económicos de los bosques. | UN | إن هدف التخفيف من حدة الفقر، وهو أول الأهداف الإنمائية للألفية، له صلة واضحة بالجوانب الاقتصادية للغابات. |
Existe un vínculo evidente entre las situaciones de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
Existe una clara vinculación entre el ejercicio de la prostitución y la pobreza, puesto que la mayoría de las mujeres que se dedican a la prostitución lo hacen por motivos económicos. | UN | وهناك صلة واضحة بين هذه الممارسة والفقر، إذ أن غالبية النساء المشتغلات بالبغاء يفعلن ذلك لأسباب اقتصادية. |
Ahora bien, los aspectos sustantivos de la gran mayoría de los proyectos estaban claramente comprendidos en el mandato del FNUAP y en muchos casos había una vinculación clara tanto con los objetivos del gobierno como con el programa nacional. | UN | بيد أن من الواضح أن موضوع اﻷكثرية الكبرى من المشاريع يقع في نطاق ولاية الصندوق؛ وفي كثير من الحالات، كانت هناك صلة واضحة بأهداف الحكومة وبالبرنامج القطري على حد سواء. |
Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
Además, se señaló que no siempre se había establecido un vínculo claro entre los recursos y las prioridades. | UN | ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة. |
Además, se señaló que no siempre se había establecido un vínculo claro entre los recursos y las prioridades. | UN | ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة. |
Existe un vínculo claro entre la pobreza y el incremento de la producción y el tráfico de drogas. | UN | وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Además, debería existir un claro vínculo entre el objetivo de apoyo al programa y el resultado conexo del marco de cooperación con el país.Through UNDP intervention, the PSO should be clearly achievable. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها. |
Figura en una resolución del Consejo de Seguridad y establece un claro vínculo entre la lucha contra el terrorismo y el mandato de la Primera Comisión. | UN | فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى. |
Cabe señalar que hay un claro vínculo entre armas estratégicas ofensivas y defensivas. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن هناك صلة واضحة بين الأسلحة الهجومية والدفاعية الاستراتيجية. |
Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. | UN | ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية. |
Se debería establecer una relación clara entre cada una de las oficinas fuera de la zona de la Misión y el mandato de la Misión. | UN | وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة. |
Las observaciones guardan una clara relación con el sujeto y los objetivos de la evaluación | UN | النتائج ذات صلة واضحة بموضوع وأهداف التقييم |
Existe un vínculo evidente entre el tráfico de estupefacientes y el blanqueo de capitales en la financiación de la delincuencia organizada. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن هناك صلة واضحة بين الاتجار بالمخدرات وبين غسل اﻷموال ﻷغراض تمويل الجريمة المنظمة. |
Asimismo, es interesante observar que, según demuestra la investigación de la Oficina, existe una clara vinculación entre el hecho de que algunos países no logren alcanzar el desarrollo sostenible y el aumento de la delincuencia organizada. | UN | ومن المثير للاهتمام أيضاً أن نعرف من البحث الذي أجراه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إن هناك صلة واضحة بين فشل بعض البلدان في تحقيق التنمية المستدامة ونمو الجريمة المنظمة. |
Para la obtención de recursos, siguen haciéndose propuestas a la antigua usanza y sin vinculación clara con los logros previsibles. | UN | وما زالت المقترحات المتعلقة بالموارد تقدم وفقاً ل " الأسلوب القديم " ، دون أن تكون لها صلة واضحة بالإنجازات المتوقعة. |
Se observa una relación evidente entre la ratificación del Convenio por los Estados y la promulgación en ellos de instrumentos jurídicos apropiados para aplicar la congelación de activos. | UN | وهناك صلة واضحة بين الدول التي 2صدقت على الاتفاقية ووجود صكوك قانونية سليمة في تلك الدول لتنفيذ تجميد الأصول. |
Hay un nexo claro entre los abusos de los derechos humanos y la corrupción; | UN | :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد. |
Sería de gran utilidad incluir un vínculo explícito entre esos dos proyectos de artículos. | UN | ومن المفيد إيراد صلة واضحة بين مشروعي المادتين هاتين. |
El informe debería concentrarse en los aspectos que fueran claramente pertinentes para el mandato de la ONUDI; | UN | وينبغي أن يركز التقرير على الجوانب التي لها صلة واضحة بولاية اليونيدو؛ |
El vínculo entre la lactancia materna y la nutrición infantil es evidente. | UN | والصلة بين إرضاع الطفل من الثدي وتغذية الطفل صلة واضحة. |
No parece que tengan más heridas, y no hay conexión aparente entre las víctimas, ni motivos. | Open Subtitles | ولا يبدو ان هناك اصابات اخرى و لا توجد صلة واضحة بين الضحايا او دافع |
La formulación propuesta por la representante de los Países Bajos establecería un claro nexo entre la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y la NEPAD y es preferible al texto actual. | UN | فالصيغة التي اقترحتها ممثلة هولندا من شأنها أن تنشئ صلة واضحة بين مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية ونيباد، وهي صيغة أفضل من النص بصيغته الراهنة. |
Es necesario presentar una justificación adecuada de estos gastos puesto que la suma representa aproximadamente el 25% del presupuesto total; a este respecto, se debe establecer una clara conexión entre la información facilitada en el Panorama general para ayudar a adoptar decisiones y la información de apoyo voluminosa y muy detallada contenida en las partes I a VI. | UN | ويلزم تقديم تبرير مناظر وكاف لهذا الانفاق بالنظر إلى أن هذا المبلغ يشمل قرابة ٥٢ في المائة من مجموع الميزانية؛ وفي هذا الصدد ينبغي إنشاء صلة واضحة بين المعلومات المقدمة في الاستعراض العام للمساعدة في اتخاذ القرارات وبين المعلومات الداعمة شديدة التفصيل والغزارة الواردة في اﻷجزاء اﻷول إلى السادس. |