Sus víctimas no tienen prácticamente ninguna voz en el contexto de los múltiples problemas sociales de la región. | UN | وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة. |
También está previsto escuchar su voz en reuniones de alto nivel y de otro tipo que organizará la División. | UN | وأوضحت أن نساء الشعوب الأصلية سيكون لها صوت في الاجتماعات، الرفيعة المستوى وغيرها، التي تنظمها الشعبة. |
En resumen, todos aquellos que no tenían voz en la sociedad romana. | Open Subtitles | بشكل أساسي أي شخص لا يملك صوت في المجتمع الروماني, |
Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. | UN | وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع. |
La Cumbre de Casablanca garantizó que tanto el sector público como el privado tuviesen una voz para modelar los nuevos acuerdos económicos en la región. | UN | ولقد كفل مؤتمر الدار البيضاء أن يكون لكل من القطاعين العام والخاص صوت في صياغة ترتيبات اقتصادية جديدة للمنطقة. |
Por primera vez, representantes de la mayoría de los sudafricanos tendrán voz en la toma de decisiones que van a afectar sus vidas. | UN | وﻷول مرة سيكون لممثلي غالبية سكان جنوب افريقيا صوت في صياغــــة القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Desean tener voz en el grupo que recomendará los cambios normativos. | UN | وهم يرغبون في أن يكون لهم صوت في الفريق الذي سيوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على السياسة العامة. |
- que a los pueblos indígenas se les permita hacer oír su voz en los proyectos que les afectan; | UN | للسكان الأصليين صوت في المشاريع التي تمسهم؛ |
Quiero asimismo reafirmar el derecho de todas las naciones a tener una voz en este foro. | UN | ونؤكد من جديد حق كل الأمم في أن يكون لها صوت في هذا المحفل. |
Con estos cambios, más de 50 millones de personas cuentan con voz en este Salón por primera vez en decenios. | UN | وبهذه التغيرات، فإن أكثر من 50 مليون نسمة أصبح لهم صوت في هذه القاعة لأول مرة منذ عقود. |
Puerto Rico, a diferencia de los estados que constituyen los Estados Unidos, carece de voz en el Congreso, pues sólo cuenta con un delegado sin derecho de voto. | UN | وبورتوريكو، بعكس الولايات الأعضاء في الاتحاد، يفتقر إلى صوت في الكونغرس لأن له مندوبا واحدا ليس له حق التصويت. |
Nos mostramos firmes en nuestro apoyo a sus aspiraciones y seguiremos abogando por su representación, así como la del pueblo saharaui, que carecen de voz en nuestras Naciones Unidas. | UN | وإننا سنبقى على تصميمنا في دعمنا لمطامحهم وسنواصل المناداة بأن يكون لهم تمثيل، شأنهم في ذلك شأن الشعب الصحراوي، المحروم من صوت في الأمم المتحدة. |
:: Estimular la participación de la mujer en la arena pública para que comprenda la importancia de tener voz en todos los espacios nacionales, especialmente en el Congreso. | UN | تدعيم مشاركة المرأة في الساحة العامة لتدرك أهمية أن يكون لها صوت في المحافل الوطنية، وخصوصا في الكونغرس. |
Por último, la delegación destacó que el diálogo político debía ser plenamente incluyente y que todos los interesados, incluida la sociedad civil, deberían tener voz en la determinación del programa y la manera de avanzar. | UN | وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما. |
Los desplazados internos rara vez tienen voz en los procesos de paz. | UN | ونادراً ما يكون للمشردين داخلياً صوت في عملية السلام. |
Establecer un sistema interno de representantes para que todos los países tengan voz en las Juntas Ejecutivas | UN | إنشاء نظام للدوائر الانتخابية حتى يكون لجميع البلدان صوت في المجالس التنفيذية |
Solamente en la Asamblea General los países que no tienen voz en las estructuras de gobernanza financiera internacional pueden defender su posición. | UN | ففي الجمعية العامة وحدها يمكن للبلدان المحرومة من صوت في هياكل الإدارة المالية الحالية أن تبدي صوتها وتطرح وجهات نظرها. |
Estos dos asesores tienen cada uno un voto en las deliberaciones adoptadas por mayoría de votos. | UN | ولكن من هذين المساعدين صوت في المداولات التي تؤخذ فيها القرارات بأغلبية الأصوات. |
Centrar la atención en el cliente supone el grado en que la atención satisface las necesidades del paciente en cuanto a trato respetuoso como individuo, información, voz y voto en su tratamiento y autonomía. | UN | تنطوي محورية الزبون على درجة تلبية الرعاية احتياجات المريض للتعامل معه كفرد باحترام وتزويده بالمعلومات وأن يكون له صوت في معالجته وأن يتمتع باستقلاليته. |
Sabemos que cuando las personas tienen voz para determinar su futuro tienen menos posibilidades de hacerse estallar en ataques suicidas. | UN | ونحن نعرف أن الناس عندما يكون لهم صوت في تقرير مستقبلهم ليس من المرجح أن يفجروا أنفسهم في هجمات انتحارية. |
Es el peor sonido del mundo. | Open Subtitles | يا إلهي، هذا أسوأ صوت في العالم |
Los 400 votos en el Estado de Florida, sobre un total de 105 millones. | Open Subtitles | أربعمئة صوت في ولاية فلوريدا المرجحة من أصل مئة و 20 مليون صوت |
Todos los países, miembros o no por igual, se benefician de la participación universal y pueden expresar sus opiniones en los períodos de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وتستفيد جميع البلدان، الأعضاء وغير الأعضاء على حد سواء، من المشاركة العالمية ولها صوت في دورات مجلس إدارة اليونيب. |