"صوت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voz en
        
    • voto en
        
    • voz para
        
    • sonido del
        
    • votos en el
        
    • expresar sus opiniones en
        
    Sus víctimas no tienen prácticamente ninguna voz en el contexto de los múltiples problemas sociales de la región. UN وضحايا هذه اﻷزمات لا يكاد يسمح لهم صوت في سياق المشاكل الاجتماعية الكثيرة في المنطقة.
    También está previsto escuchar su voz en reuniones de alto nivel y de otro tipo que organizará la División. UN وأوضحت أن نساء الشعوب الأصلية سيكون لها صوت في الاجتماعات، الرفيعة المستوى وغيرها، التي تنظمها الشعبة.
    En resumen, todos aquellos que no tenían voz en la sociedad romana. Open Subtitles بشكل أساسي أي شخص لا يملك صوت في المجتمع الروماني,
    Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. UN وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع.
    La Cumbre de Casablanca garantizó que tanto el sector público como el privado tuviesen una voz para modelar los nuevos acuerdos económicos en la región. UN ولقد كفل مؤتمر الدار البيضاء أن يكون لكل من القطاعين العام والخاص صوت في صياغة ترتيبات اقتصادية جديدة للمنطقة.
    Por primera vez, representantes de la mayoría de los sudafricanos tendrán voz en la toma de decisiones que van a afectar sus vidas. UN وﻷول مرة سيكون لممثلي غالبية سكان جنوب افريقيا صوت في صياغــــة القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Desean tener voz en el grupo que recomendará los cambios normativos. UN وهم يرغبون في أن يكون لهم صوت في الفريق الذي سيوصي بالتغييرات التي ينبغي إدخالها على السياسة العامة.
    - que a los pueblos indígenas se les permita hacer oír su voz en los proyectos que les afectan; UN للسكان الأصليين صوت في المشاريع التي تمسهم؛
    Quiero asimismo reafirmar el derecho de todas las naciones a tener una voz en este foro. UN ونؤكد من جديد حق كل الأمم في أن يكون لها صوت في هذا المحفل.
    Con estos cambios, más de 50 millones de personas cuentan con voz en este Salón por primera vez en decenios. UN وبهذه التغيرات، فإن أكثر من 50 مليون نسمة أصبح لهم صوت في هذه القاعة لأول مرة منذ عقود.
    Puerto Rico, a diferencia de los estados que constituyen los Estados Unidos, carece de voz en el Congreso, pues sólo cuenta con un delegado sin derecho de voto. UN وبورتوريكو، بعكس الولايات الأعضاء في الاتحاد، يفتقر إلى صوت في الكونغرس لأن له مندوبا واحدا ليس له حق التصويت.
    Nos mostramos firmes en nuestro apoyo a sus aspiraciones y seguiremos abogando por su representación, así como la del pueblo saharaui, que carecen de voz en nuestras Naciones Unidas. UN وإننا سنبقى على تصميمنا في دعمنا لمطامحهم وسنواصل المناداة بأن يكون لهم تمثيل، شأنهم في ذلك شأن الشعب الصحراوي، المحروم من صوت في الأمم المتحدة.
    :: Estimular la participación de la mujer en la arena pública para que comprenda la importancia de tener voz en todos los espacios nacionales, especialmente en el Congreso. UN تدعيم مشاركة المرأة في الساحة العامة لتدرك أهمية أن يكون لها صوت في المحافل الوطنية، وخصوصا في الكونغرس.
    Por último, la delegación destacó que el diálogo político debía ser plenamente incluyente y que todos los interesados, incluida la sociedad civil, deberían tener voz en la determinación del programa y la manera de avanzar. UN وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما.
    Los desplazados internos rara vez tienen voz en los procesos de paz. UN ونادراً ما يكون للمشردين داخلياً صوت في عملية السلام.
    Establecer un sistema interno de representantes para que todos los países tengan voz en las Juntas Ejecutivas UN إنشاء نظام للدوائر الانتخابية حتى يكون لجميع البلدان صوت في المجالس التنفيذية
    Solamente en la Asamblea General los países que no tienen voz en las estructuras de gobernanza financiera internacional pueden defender su posición. UN ففي الجمعية العامة وحدها يمكن للبلدان المحرومة من صوت في هياكل الإدارة المالية الحالية أن تبدي صوتها وتطرح وجهات نظرها.
    Estos dos asesores tienen cada uno un voto en las deliberaciones adoptadas por mayoría de votos. UN ولكن من هذين المساعدين صوت في المداولات التي تؤخذ فيها القرارات بأغلبية الأصوات.
    Centrar la atención en el cliente supone el grado en que la atención satisface las necesidades del paciente en cuanto a trato respetuoso como individuo, información, voz y voto en su tratamiento y autonomía. UN تنطوي محورية الزبون على درجة تلبية الرعاية احتياجات المريض للتعامل معه كفرد باحترام وتزويده بالمعلومات وأن يكون له صوت في معالجته وأن يتمتع باستقلاليته.
    Sabemos que cuando las personas tienen voz para determinar su futuro tienen menos posibilidades de hacerse estallar en ataques suicidas. UN ونحن نعرف أن الناس عندما يكون لهم صوت في تقرير مستقبلهم ليس من المرجح أن يفجروا أنفسهم في هجمات انتحارية.
    Es el peor sonido del mundo. Open Subtitles يا إلهي، هذا أسوأ صوت في العالم
    Los 400 votos en el Estado de Florida, sobre un total de 105 millones. Open Subtitles أربعمئة صوت في ولاية فلوريدا المرجحة من أصل مئة و 20 مليون صوت
    Todos los países, miembros o no por igual, se benefician de la participación universal y pueden expresar sus opiniones en los períodos de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA. UN وتستفيد جميع البلدان، الأعضاء وغير الأعضاء على حد سواء، من المشاركة العالمية ولها صوت في دورات مجلس إدارة اليونيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus