Por muy complejos que sean, los indicadores nunca ofrecerán un cuadro completo del disfrute del derecho a la salud en una jurisdicción concreta. | UN | فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد. |
Por consiguiente, se carece de un cuadro completo de las consecuencias para la salud y las medidas que tienen que adoptar los gobiernos. | UN | وبناء على ذلك، لا توجد صورة كاملة لﻵثار الصحية والتدابير التي يتعين على الحكومات اتخاذها. |
Es necesario seleccionar cuidadosamente los indicadores, y aún así éstos no ofrecen necesariamente una imagen completa de la situación. | UN | فالمؤشرات ينبغي أن يتم اختيارها بعناية، وحتى عندما يحدث ذلك، فإنها لا تعطي بالضرورة صورة كاملة. |
El cerebro usa ambos lados para formar una imagen completa del mundo. | TED | لذا فإن الدماغ يستخدم كلا النصفين ليشكّل صورة كاملة للعالم. |
Voy a pedir un examen cardíaco, pedir un electrocardiograma, para tener una visión completa. | Open Subtitles | سوف نقوم بإجراء فحص للقلب وتخطيط القلب أيضا للحصول على صورة كاملة |
Las estadísticas oficiales sobre delitos que se refieren a los delitos denunciados jamás pueden proporcionar un panorama completo de la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | ● لا يمكن للإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم أبدا أن ترسم صورة كاملة لنطاق العنف الموجه ضد المرأة. |
Sin embargo, este Registro no puede dar una idea completa de los peligros para la paz en distintas regiones. | UN | ومع ذلك، فقد لا يوفر هذا السجل صورة كاملة لﻷخطار المحيقة بالسلم في مختلف المناطق. |
Ofrecía un cuadro completo del tema en relación con el principio de la prevención y el de la responsabilidad por la indemnización u otra reparación y presentaba artículos y comentarios al respecto. | UN | فهو يعرض صورة كاملة فيما يتعلق بمبدأ الوقاية ومبدأ المسؤولية عن التعويـض أو غيـره مـن أشكــال جبــر |
Sin embargo, sin una información sobre la corriente de inversiones del sector privado, será difícil obtener un cuadro completo sobre la transferencia de tecnología. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
Es importante tener presente que los indicadores elegidos no bastan por sí solos para dar un cuadro completo del progreso realizado. | UN | ومن المهم مراعاة أن المؤشرات المختارة لن توفر وحدها صورة كاملة عن التقدم المحرز. |
Es importante que el presupuesto presente un cuadro completo y que haya mayor transparencia. | UN | ثم قالت في خاتمة بيانها إن من المهم أن تعكس الميزانية صورة كاملة وبالتالي تعزيز الشفافية. |
Si la participación de expertos se limitaba a determinadas regiones, en las reuniones de expertos no se presentaría un cuadro completo de la situación. | UN | أما إذا اقتصرت مشاركة الخبراء على مناطق بعينها، فإن اجتماعات الخبراء لن تفلح في تقديم صورة كاملة. |
Para disponer de una imagen completa de las necesidades del Departamento sería preciso dar cuenta rigurosa de todas las fuentes de los recursos. | UN | ويقتضي تقديم صورة كاملة لاحتياجات اﻹدارة عرضا كاملا لجميع مصادر الموارد. |
Cuando se superponían las franjas, ello proporcionaba una imagen completa del fondo. | UN | وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر. |
Sin embargo, no proporciona una imagen completa de las dimensiones de derechos humanos del saneamiento. | UN | غير أنه لا يقدم صورة كاملة عن أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الصرف الصحي. |
Sin embargo, los informes pertinentes no presentan siempre una imagen completa de esas actividades. | UN | لكنّ تقاريرها لم تعطِ دائماً صورة كاملة عن تلك الأنشطة. |
En lo que respecta al artículo 11 de la Convención, el informe no ofrece una visión completa de la participación femenina en el empleo y la actividad económica. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 11، قال إن التقرير لا يعطي صورة كاملة لمشاركة المرأة في العمالة والنشاط الاقتصادي. |
En ausencia de datos económicos y sociales integrales, es muy difícil presentar una visión completa y exacta de los resultados económicos del país. | UN | 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد. |
Presento así un panorama completo de los cambios que considero necesarios. | UN | وقد عرضت بهذه الطريقة صورة كاملة لجميع التغييرات التي أراها ضرورية. |
Conviene consultar todos los informes mencionados más arriba a fin de tener una idea completa de la labor del Mecanismo Mundial. | UN | ومن أجل الحصول على صورة كاملة عن عمل الآلية العالمية خلال السنة، ينبغي الرجوع إلى جميع التقارير المذكورة أعلاه. |
Sin embargo, para tener una perspectiva completa, tiene que seguir investigando el alcance y la medida del programa. | UN | ولكنها تحتاج إلى مواصلة التحقيق في نطاق ومدى البرنامج من أجل تكوين صورة كاملة عنه. |
Es importante tener una imagen cabal y al corriente del estado de las contribuciones y la corriente de efectivo para la cuenta de la ONUSAL. | UN | وقال إن من المهم أن تكون هناك صورة كاملة وحديثة عن حالة الاشتراكات وتدفق النقدية فيما يتعلق بحساب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Pero estas consideraciones no pueden dar una idea cabal de su malignidad. | UN | غير أن هذا لا يمكنه إعطاء صورة كاملة عن شرور الإرهاب. |
Por ejemplo, el presupuesto nacional no muestra necesariamente la imagen completa de los recursos financieros de que dispone un Estado. | UN | 63 - فعلى سبيل المثال، لا تعطي الميزانية الوطنية بالضرورة صورة كاملة عن الموارد المالية المتاحة للدولة. |
El informe de seguimiento debe contener una descripción completa de las medidas tomadas y previstas para ampliar el alcance del sistema de forma que cubra los organismos, fondos y programas, con las consecuencias financieras y administrativas que conlleven. | UN | وينبغي أن يقدم تقرير المتابعة صورة كاملة للتدابير المتخذة والمتوخاة من أجل توسيع نطاق النظام بحيث يغطي الوكالات والصناديق والبرامج، كما ينبغي أن يتضمن أي آثار مالية أو إدارية. |
Algunas delegaciones sugirieron también que la OSSI coordinara las actividades de supervisión de los órganos de las Naciones Unidas e informara al respecto a fin de tener un panorama completo de las actividades de todas las organizaciones. | UN | واقترح بعض الوفود أيضا أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق أنشطة مراقبة الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم التقارير عنها ﻹعطاء صورة كاملة عن اﻷنشطة على نطاق المنظمة. |
41. Al elaborar la presente lista de Estados que han proclamado, prorrogado o suspendido el estado de excepción, el Relator Especial se ha esforzado por ofrecer a la Subcomisión y a la Comisión un panorama lo más completo posible -dentro de los límites de las informaciones de que disponía- de la situación mundial en materia de estados de excepción a partir del 1º de enero de 1985. | UN | ١٤- سعى المقرر الخـاص، بإعداده هـذه القائمة بالدول التـي أعلنت أو مددت أو أنهت حالة للطوارئ، فـي حـدود المعلومـات التـي أتيحت له، إلى أن يعطي اللجنة الفرعية ولجنة حقوق اﻹنسان صورة كاملة بقدر الامكان للوضع العالمي فيما يتعلق بحالات الطوارئ منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١. |