ويكيبيديا

    "صون حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proteger los derechos
        
    • protección de los derechos
        
    • preservar los derechos
        
    • de salvaguardar los derechos
        
    • salvaguardia de los derechos
        
    • preservación de los derechos
        
    • garantizar los derechos
        
    • protegen los derechos
        
    • defender los derechos
        
    • salvaguarda de los derechos
        
    • protejan los derechos de
        
    • salvaguardan los derechos
        
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات،
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, UN وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها أفراد أو جماعات،
    Independientemente de las medidas que adoptemos, debemos velar por la debida protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN ومهما يكن من أمر، علينا أن نكفل صون حقوق السكان الأصليين بصورة ملائمة.
    Expresa su admiración por los esfuerzos del Comité para preservar los derechos humanos y por su vivo deseo de obtener hechos y cifras. UN وأعرب عن إعجابه بالجهود التي تبذلها اللجنة من أجل صون حقوق اﻹنسان وبرغبتها الشديدة في الحصول على الحقائق واﻷرقام.
    Sería como decir que hay que dar efecto a un acuerdo entre las partes de no acudir a los tribunales hasta que transcurra un determinado plazo pero, al mismo tiempo, limitando ese efecto en aras de salvaguardar los derechos de una de las partes. UN فهو يعني أنه يجب أن لا يكون الاتفاق الذي يتوصل اليه الطرفان بعدم اللجوء إلى المحكمة ساري المفعول الا بعد انقضاء فترة معينة، ولكنه يقيد في الوقت نفسه سريان المفعول هذا من أجل صون حقوق أحد الطرفين.
    Además de la jurisdicción penal, las autoridades judiciales ordinarias tienen también jurisdicción civil y son responsables, por tanto, de la salvaguardia de los derechos de los particulares. UN وبالإضافة إلى الاختصاص الجنائي تمارس السلطات القضائية اختصاصاً مدنياً، وتعتبر بذلك مسؤولة عن صون حقوق الأفراد.
    En cuanto a los extranjeros que no son ciudadanos de un Estado miembro de la UE, la preservación de los derechos relativos a la seguridad social se garantiza a un conjunto definido de extranjeros en función de tratados internacionales bilaterales. UN أما فيما يخص الرعايا الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن صون حقوق الضمان الاجتماعي مكفول لمجموعة محددة من الأجانب على أساس معاهدات دولية ثنائية.
    Toma nota de que dichos consejos comunitarios son " organismos de ejecución penal que funcionan a través de la participación social para garantizar los derechos de los reclusos y supervisar la aplicación local de la política penitenciaria " . UN وتحيط اللجنة الفرعية علماً بأن هذه المجالس المجتمعية هي `هيئات لتنفيذ العقوبات تسعى من خلال المشاركة الاجتماعية إلى صون حقوق السجناء ومراقبة تطبيق سياسات السجون على المستوى المحلي`.
    La Comisión Nacional para la Mujer había sido constituida con el mandato de proteger los derechos de la mujer. UN وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة.
    La Comisión Nacional para la Mujer había sido constituida con el mandato de proteger los derechos de la mujer. UN وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة.
    Sus gobernantes están empeñados en proteger los derechos humanos y establecer el imperio de la ley. UN وأضاف أن قادة المغرب يسعون إلى صون حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    Aunque podían señalarse deficiencias, esos problemas no contradecían la política general de protección de los derechos del niño. UN وبينما أقرَّ ببعـض أوجه القصـور، أشار إلى أن السياسـة العامـة في البلد تسعى دائماً إلى صون حقوق الأطفال.
    Se espera que el compromiso recíproco, claro y abierto, estipulado en dicha disposición garantizará que la protección de los derechos humanos se mantiene durante el difícil período de transición hasta el logro de una solución global. UN ومن المأمول أن يكفل الالتزام المتبادل الواضح والصريح الوارد في ذلك النص الاستمرار في صون حقوق اﻹنسان أثناء الفترة الانتقالية الصعبة لحين تحقيق التسوية الشاملة.
    DE LA protección de los derechos HUMANOS 35 - 43 16 UN خامساً- مكافحة الفساد مع صون حقوق الإنسان 35-43 15
    Se deben preservar los derechos humanos, la democracia, la justicia social y la paz. UN وينبغي صون حقوق الإنسان، والديمقراطية، والعدالة الاجتماعية، والسلام.
    1) El artículo 17 es otra cláusula de salvaguardia o " sin perjuicio " que trata de preservar los derechos y obligaciones dimanantes del derecho de la neutralidad que tienen los Estados. UN 1 - تُعد المادة 17 بنداً آخر من بنود " عدم الإخلال " ، وتسعى إلى صون حقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    En todas las etapas del proceso, Fiji es muy consciente de la necesidad de salvaguardar los derechos humanos de todas las personas enumeradas en la Lista. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    También tenemos la intención de unirnos a nuestros socios en el desarrollo en un proceso que integre la lucha contra la pobreza y la enfermedad y progrese en el ámbito de salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales, la buena gestión pública y la protección del medio ambiente. UN إننا ننوي أيضا العمل مع شركائنا في التنمية في عملية تدمج مكافحة الفقر والمرض مع التقدم في ميدان صون حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم السديد وحماية البيئة.
    32. Las actividades de promoción de la OACNUR también tienen un componente preventivo, en la medida en que la salvaguardia de los derechos humanos de los refugiados y los repatriados entraña la promoción del respeto de los derechos humanos de todos. UN ٢٣ ـ تتضمن أنشطة المفوضية الترويجية مكونا وقائيا أيضا، بقدر ما ينطوي صون حقوق اﻹنسان للاجئين والعائدين على تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان لكل البشر.
    2. Afirma que la preservación de los derechos de las comunidades y minorías musulmanas en Estados que no son miembros de la OCI es primordialmente una responsabilidad de los gobiernos de esos Estados, basada en la adhesión a los principios del derecho internacional y el respeto de la soberanía y la integridad territorial; UN 2- يؤكد على أن صون حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء هو، بصفة أساسية، مسؤولية حكومات تلك الدول، وذلك على أساس الالتزام بمبادئ القانون الدولي، واحترام السيادة والوحدة الإقليمية؛
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo representó un avance extraordinario para garantizar los derechos humanos, en particular de las mujeres en todo el mundo. UN يمثل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية خطوة استثنائية إلى الأمام في صون حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الإنسان للمرأة، في جميع أنحاء العالم.
    * ¿Qué tipos de marcos jurídicos tienen más posibilidades de garantizar que se protegen los derechos del niño antes y después de la separación de sus padres, así como durante la misma? UN :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يُرجّح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وخلال وبعـد انفصاله عن والديه؟
    Asimismo, se han establecido nuevas instituciones para respetar y defender los derechos humanos y garantizar que los excesos cometidos en el pasado no se vuelvan a repetir. UN كما أنشأ مؤسسات جديدة تسهر على صون حقوق الإنسان وتضمن عدم تكرار تجاوزات الماضي.
    La Unión de Mujeres Lao desempeñaba un destacado papel en la salvaguarda de los derechos de la mujer y en el fomento de la solidaridad entre las mujeres lao en todos los aspectos de la vida. UN ويؤدى اتحاد لاو النسائي دورا مهيمنا في مجال صون حقوق المرأة وتحقيق التضامن فيما بين نساء لاو المنتميات إلى جميع مناحي الحياة.
    Como integrante del Grupo, la UNODC ayuda a los Estados Miembros a asegurar que se protejan los derechos de las personas que han sido víctimas de trata y los migrantes que han sido objeto de tráfico ilícito, de conformidad con el Protocolo sobre la trata de personas y el Protocolo sobre el tráfico ilícito de migrantes. UN ويقوم المكتب، بصفته عضواً في الفريق، بمساعدة الدول الأعضاء على أن تكفل صون حقوق الأشخاص المتَّجر بهم والمهاجرين المهرَّبين، وفقاً لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين.
    La estigmatización se perpetúa porque no se salvaguardan los derechos de las poblaciones marginadas, como los consumidores de drogas por vía intravenosa, las personas que se dedican al comercio sexual y los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres, y porque no se ponen a su alcance servicios relativos al VIH, lo cual va en detrimento de las tareas de prevención. UN ويؤدي عدم صون حقوق السكان المهمشين، بمن فيهم مستعملو حقن المخدرات ومزاولو الجنس لأغراض تجارية والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع الرجال، وتوفير الخدمات المتعلقة بهذا الفيروس لهم، إلى إدامة وصمة العار وتقويض جهود الوقاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد