ويكيبيديا

    "ضخمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considerables en
        
    • importantes en
        
    • masivas en
        
    • sustanciales en
        
    • considerable en
        
    • gran escala en
        
    • considerable de
        
    • grandes
        
    • sustancial de
        
    • gigante en
        
    • masiva en
        
    • enormes a
        
    • masivos de
        
    • enormes para
        
    • cuantiosas en
        
    Los países desarrollados y las empresas transnacionales han invertido montos considerables en ciencia y tecnología. UN وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا.
    Este es el caso, en particular, de los criterios relacionados con los procesos, que requieren inversiones considerables en maquinaria. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على استيفاء المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز، الذي يتطلب استثمار مبالغ ضخمة في اﻵلات.
    En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. UN وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة.
    Cuarto, es preciso realizar inversiones masivas en tecnología de la información y en educación superior para acelerar el desarrollo en África. UN رابعا، هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة في تكنولوجيا الإعلام والتعليم العالي لحفز التنمية في أفريقيا.
    Se realizaron programas muy sustanciales en Côte d’Ivoire, Etiopía, la región de los grandes Lagos de África, Guinea y Kenya. UN واضطلع ببرامج ضخمة في كوت ديفوار واثيوبيا ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا وغينيا وكينيا.
    En Zambia y en Rwanda la urbanización ha ocasionado un aumento considerable en el uso de leña para carbón vegetal. UN وفي زامبيا ورواندا أسفر التحضر عن زيادة ضخمة في استخدام خشب الوقود في شكله الفحمي.
    Respuestas internacionales de emergencia a catástrofes en gran escala en zonas con presencia de productos químicos. UN الإستجابة لحالات الطوارئ الدولية عند وقوع كوارث ضخمة في المناطق الكيميائية.
    En opinión del Grupo, este método ha dado lugar a una exageración considerable de los costos y, en todo caso, no es apropiado para un proyecto de este tipo. UN ويرى الفريق أن هذه الطريقة أدت إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف وأنها على أي حال غير ملائمة لمشروع من هذا النوع.
    A ese respecto, las Naciones Unidas han logrado resultados considerables en el fortalecimiento de la información pública y el aumento de la eficiencia administrativa. UN وفي هذا الصدد قامت الأمم المتحدة بإنجازات ضخمة في تعزيز توصلها إلى الجماهير وتعزيز كفاءتها الإدارية.
    En su camino hacia la transformación, e inspirada por los ideales europeos, hasta la fecha Croacia ha invertido esfuerzos y recursos considerables en la aplicación de los ODM. UN لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su opinión, la asistencia puede prestarse sin mantener reservas importantes en el país, con lo que disminuiría sustancialmente el riesgo del pillaje. UN وترى هذه الجهات، أنه يمكن تقديم هذه المساعدة دون الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في البلد مما يقلل إلى حد كبير خطر نهبها.
    Los obstáculos a la libertad de circulación y el cierre de los territorios han causado pérdidas importantes en la economía palestina, lo que contribuirá a un aumento del desempleo y de la miseria. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    Por ejemplo, durante siglos, los Gobiernos de los Países Bajos han hecho inversiones masivas en la infraestructura de diques y canales que protegen ciudades y regiones agrícolas alejadas de los lugares donde se han hecho directamente las inversiones. UN فعلى سبيل المثال، قامت حكومات هولندا عبر القرون باستثمارات ضخمة في مشاريع البنية الأساسية للسدود والقنوات التي توفر الحماية للمدن والمناطق الزراعية البعيدة عن المواقع التي شملتها تلك الاستثمارات.
    Se han invertido fondos sustanciales en la capacitación, pero todavía no se han evaluado sus efectos sobre el desempeño de los programas o el fomento de la capacidad nacional. UN وقد تم استثمار أموال ضخمة في التدريب. ومع ذلك لم يجر تقييم لأثرها على أداء البرنامج أو على بناء القدرة الوطنية.
    Entre ellos se cuentan algunos que poseen un potencial técnico considerable en la esfera nuclear. UN وتشمل هذه البلدان دولاً تملك قدرات تقنية ضخمة في المجال النووي.
    Debido al volumen de los préstamos que conceden, las organizaciones financieras multilaterales también tienden a preferir financiar proyectos en gran escala en un esfuerzo por mantener al mínimo sus gastos de funcionamiento. UN وبالنظر الى ما تقدمه المنظمات المالية المتعددة اﻷطراف من حجم القروض، فإنها تفضل أيضا تمويل مشاريع ضخمة في محاولة لتقليل تكاليفها الاضافية.
    Este método de evaluación de los costos ha producido una exageración considerable de los mismos y, en cualquier caso, no es apropiado para un programa de este tipo. UN وأدت هذه الطريقة إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف، وهي في أي حال لا تلائم برنامجا من هذا النوع.
    Habrá grandes diferencias entre las tendencias de los países de diferentes niveles de atención médica. UN وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان ذات المستويات المختلفة من الرعاية الصحية.
    Esencial para la reconstrucción de los cuatro principales sectores es una mejora sustancial de los servicios de agua, gas y electricidad. UN وأحد العناصر اﻷساسية في عملية إعادة تنظيم القطاعات الرئيسية اﻷربعة إجراء تحسينات ضخمة في المرافق العامة.
    Hay un hoyo gigante en la caja, como va ser un truco. Open Subtitles هناك حفرة ضخمة في الصندوق كيف تكون هذه خدعة
    No obstante, una tarea de tal magnitud no puede ser llevada a cabo sin una inversión masiva en el desarrollo de recursos humanos. UN ومع ذلك فإن هذه المهمة الضخمة جدا لا يمكن أن تنجز إلا إذا توفرت استثمارات ضخمة في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Se han destinado sumas enormes a la ayuda humanitaria en Rwanda, por ejemplo. UN لقد تم إنفاق مبالغ ضخمة في الجهود اﻹنسانية في رواندا على سبيل المثال.
    Las principales opiniones en materia de seguridad vial han empezado a hacer hincapié en que esos aumentos masivos de muertes en accidentes de tráfico no son inevitables. UN 43 - وبدأت شخصيات بارزة في مجال السلامة على الطرق التركيز على أن حدوث زيادات ضخمة في عدد الوفيات على الطرق ليست محتومة.
    Al mismo tiempo, es consciente de que pueden realizarse esfuerzos enormes para formular directrices y criterios con limitadas consecuencias prácticas. UN وفي الوقت ذاته، فهو على بينه بأنه يمكن بذل جهود ضخمة في صياغة المبادئ التوجيهية والمعايير ثم يكون لها أثر عملي محدود.
    Tanto para mitigar el cambio climático como para adaptarse a él, será necesario hacer inversiones cuantiosas en la investigación, el desarrollo y el empleo de tecnologías. UN ولتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها، تلزم استثمارات ضخمة في البحث والتطوير ونشر التكنولوجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد