Los países desarrollados y las empresas transnacionales han invertido montos considerables en ciencia y tecnología. | UN | وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا. |
Este es el caso, en particular, de los criterios relacionados con los procesos, que requieren inversiones considerables en maquinaria. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على استيفاء المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز، الذي يتطلب استثمار مبالغ ضخمة في اﻵلات. |
En África han tenido lugar en los últimos meses acontecimientos importantes, en especial en la región de los grandes Lagos, que sigue enfrentando graves problemas. | UN | وفي أفريقيا، حدثت تطورات ضخمة في اﻷشهر القليلة الماضية، وبخاصة في منطقة البحيرات الكبرى التي لا تزال تواجه مشاكل خطيرة. |
Cuarto, es preciso realizar inversiones masivas en tecnología de la información y en educación superior para acelerar el desarrollo en África. | UN | رابعا، هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة في تكنولوجيا الإعلام والتعليم العالي لحفز التنمية في أفريقيا. |
Se realizaron programas muy sustanciales en Côte d’Ivoire, Etiopía, la región de los grandes Lagos de África, Guinea y Kenya. | UN | واضطلع ببرامج ضخمة في كوت ديفوار واثيوبيا ومنطقة البحيرات الكبرى في افريقيا وغينيا وكينيا. |
En Zambia y en Rwanda la urbanización ha ocasionado un aumento considerable en el uso de leña para carbón vegetal. | UN | وفي زامبيا ورواندا أسفر التحضر عن زيادة ضخمة في استخدام خشب الوقود في شكله الفحمي. |
Respuestas internacionales de emergencia a catástrofes en gran escala en zonas con presencia de productos químicos. | UN | الإستجابة لحالات الطوارئ الدولية عند وقوع كوارث ضخمة في المناطق الكيميائية. |
En opinión del Grupo, este método ha dado lugar a una exageración considerable de los costos y, en todo caso, no es apropiado para un proyecto de este tipo. | UN | ويرى الفريق أن هذه الطريقة أدت إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف وأنها على أي حال غير ملائمة لمشروع من هذا النوع. |
A ese respecto, las Naciones Unidas han logrado resultados considerables en el fortalecimiento de la información pública y el aumento de la eficiencia administrativa. | UN | وفي هذا الصدد قامت الأمم المتحدة بإنجازات ضخمة في تعزيز توصلها إلى الجماهير وتعزيز كفاءتها الإدارية. |
En su camino hacia la transformación, e inspirada por los ideales europeos, hasta la fecha Croacia ha invertido esfuerzos y recursos considerables en la aplicación de los ODM. | UN | لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En su opinión, la asistencia puede prestarse sin mantener reservas importantes en el país, con lo que disminuiría sustancialmente el riesgo del pillaje. | UN | وترى هذه الجهات، أنه يمكن تقديم هذه المساعدة دون الاحتفاظ بمخزونات ضخمة في البلد مما يقلل إلى حد كبير خطر نهبها. |
Los obstáculos a la libertad de circulación y el cierre de los territorios han causado pérdidas importantes en la economía palestina, lo que contribuirá a un aumento del desempleo y de la miseria. | UN | وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة. |
Por ejemplo, durante siglos, los Gobiernos de los Países Bajos han hecho inversiones masivas en la infraestructura de diques y canales que protegen ciudades y regiones agrícolas alejadas de los lugares donde se han hecho directamente las inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت حكومات هولندا عبر القرون باستثمارات ضخمة في مشاريع البنية الأساسية للسدود والقنوات التي توفر الحماية للمدن والمناطق الزراعية البعيدة عن المواقع التي شملتها تلك الاستثمارات. |
Se han invertido fondos sustanciales en la capacitación, pero todavía no se han evaluado sus efectos sobre el desempeño de los programas o el fomento de la capacidad nacional. | UN | وقد تم استثمار أموال ضخمة في التدريب. ومع ذلك لم يجر تقييم لأثرها على أداء البرنامج أو على بناء القدرة الوطنية. |
Entre ellos se cuentan algunos que poseen un potencial técnico considerable en la esfera nuclear. | UN | وتشمل هذه البلدان دولاً تملك قدرات تقنية ضخمة في المجال النووي. |
Debido al volumen de los préstamos que conceden, las organizaciones financieras multilaterales también tienden a preferir financiar proyectos en gran escala en un esfuerzo por mantener al mínimo sus gastos de funcionamiento. | UN | وبالنظر الى ما تقدمه المنظمات المالية المتعددة اﻷطراف من حجم القروض، فإنها تفضل أيضا تمويل مشاريع ضخمة في محاولة لتقليل تكاليفها الاضافية. |
Este método de evaluación de los costos ha producido una exageración considerable de los mismos y, en cualquier caso, no es apropiado para un programa de este tipo. | UN | وأدت هذه الطريقة إلى مبالغة ضخمة في تقدير التكاليف، وهي في أي حال لا تلائم برنامجا من هذا النوع. |
Habrá grandes diferencias entre las tendencias de los países de diferentes niveles de atención médica. | UN | وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان ذات المستويات المختلفة من الرعاية الصحية. |
Esencial para la reconstrucción de los cuatro principales sectores es una mejora sustancial de los servicios de agua, gas y electricidad. | UN | وأحد العناصر اﻷساسية في عملية إعادة تنظيم القطاعات الرئيسية اﻷربعة إجراء تحسينات ضخمة في المرافق العامة. |
Hay un hoyo gigante en la caja, como va ser un truco. | Open Subtitles | هناك حفرة ضخمة في الصندوق كيف تكون هذه خدعة |
No obstante, una tarea de tal magnitud no puede ser llevada a cabo sin una inversión masiva en el desarrollo de recursos humanos. | UN | ومع ذلك فإن هذه المهمة الضخمة جدا لا يمكن أن تنجز إلا إذا توفرت استثمارات ضخمة في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Se han destinado sumas enormes a la ayuda humanitaria en Rwanda, por ejemplo. | UN | لقد تم إنفاق مبالغ ضخمة في الجهود اﻹنسانية في رواندا على سبيل المثال. |
Las principales opiniones en materia de seguridad vial han empezado a hacer hincapié en que esos aumentos masivos de muertes en accidentes de tráfico no son inevitables. | UN | 43 - وبدأت شخصيات بارزة في مجال السلامة على الطرق التركيز على أن حدوث زيادات ضخمة في عدد الوفيات على الطرق ليست محتومة. |
Al mismo tiempo, es consciente de que pueden realizarse esfuerzos enormes para formular directrices y criterios con limitadas consecuencias prácticas. | UN | وفي الوقت ذاته، فهو على بينه بأنه يمكن بذل جهود ضخمة في صياغة المبادئ التوجيهية والمعايير ثم يكون لها أثر عملي محدود. |
Tanto para mitigar el cambio climático como para adaptarse a él, será necesario hacer inversiones cuantiosas en la investigación, el desarrollo y el empleo de tecnologías. | UN | ولتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها، تلزم استثمارات ضخمة في البحث والتطوير ونشر التكنولوجيات. |