Esta consideración sería de particular importancia en caso de las medidas dirigidas contra países en desarrollo. | UN | ويكون لهذا الاعتبار أهمية خاصة في حالة التدابير الموجهة ضد بلدان نامية. |
Por lo tanto, Filipinas se suma a la Comisión de Derechos Humanos y condena el hecho de que determinados países apliquen medidas coercitivas unilaterales contra países en desarrollo. | UN | ولذلك تنضم الفلبين الى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في إدانتها لاستخدام بعض البلدان التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد بلدان نامية. |
Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
También recalcaron su posición contra las medidas unilaterales, coactivas o discriminatorias que se han aplicado contra los países no alineados. | UN | ويؤكدون أيضا موقفهم إزاء التدابير اﻷحادية أو القسرية أو التمييزية التي اتخذت ضد بلدان عدم الانحياز. |
La Comisión debe ser un foro para el diálogo y la cooperación, y no un tribunal inquisitorio contra los países del Tercer Mundo. | UN | وينبغي للجنة أن تكون محفلاً للحوار والتعاون وألا تكون محكمة تحقيقية ضد بلدان العالم الثالث. |
Suiza era un país neutral y no utilizaba las armas que poseía contra países extranjeros. | UN | وسويسرا بلد حيادي ولا يستخدم أسلحته ضد بلدان أخرى. |
No hay ningún caso de sanciones económicas contra países o territorios en desarrollo en el que detrás de dichas sanciones no haya una Potencia arrogante. | UN | فما من حالة من حالات الحصار الاقتصادي ضد بلدان أو أقاليم نامية إلا وراءها قوى متغطرسة. |
Desde 1964, cuando entró en posesión de armas nucleares, China ha declarado unilateralmente y en forma incondicional que no será la primera en utilizar armas nucleares y ha declarado también incondicionalmente que no utilizará o amenazará con utilizar tales armas contra países no nucleares y zonas libres de armas nucleares. | UN | ومنذ عام ١٩٦٤، عندما امتلكت الصين أسلحة نووية، تعهدت من طرف واحد ودون شروط بألا تكون اﻷولى في استعمال اﻷسلحة النووية، وتعهدت دون شروط بألا تستعمل هذه اﻷسلحة أو تهدد باستعمالها ضد بلدان غير حائزة لﻷسلحة النووية ومناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
A continuación, las Potencias nucleares deberían comprometerse firmemente a abstenerse de amenazar con el uso de armas nucleares, o de emplearlas efectivamente contra países que no las poseen. | UN | ثم على الدول النووية أن تلتزم على نحو راسخ بالامتناع عن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها ضد بلدان لا تحوزها. |
Polonia no aplica medidas unilaterales como medio de ejercer coacción política y económica contra países en desarrollo. | UN | ٢١ - بولندا: لا تستخدم بولندا أي تدابير أحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية. |
Es obvio que si tales actos perversos continúan, la comunidad internacional asistirá a más intervenciones y ataques militares de este tipo contra países que reivindican su soberanía y se oponen al hegemonismo y la política de poder. | UN | ومن الجلي أنه إذا استمرت هذه التصرفات المنحرفة، فإن المجتمع الدولي سيرى المزيد من هذه التدخلات العسكرية والهجمات ضد بلدان تتمسك بسيادتها وتعارض الهيمنة والسياسات القائمة على استخدام القوة. |
La Unión Europea no puede aceptar que sus relaciones económicas con terceros países se vean restringidas por medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos contra países concretos, en este caso Cuba. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل بأن تكون علاقاته الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة مقيدة من خلال إجراءات من جانب واحد مفروضة من قبل الولايات المتحدة ضد بلدان معينة، وفي هذه الحالة كوبا. |
Entre esas situaciones cabe mencionar la utilización de las armas nucleares contra los países no poseedores de armas nucleares, como el Irán, el Iraq y Siria. | UN | ومن بين هذه الحالات الطارئة: استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان لا تتوفر لديها قدرة في مجال الأسلحة النووية، مثل إيران والعراق وسوريا. |
De la misma manera, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar que no usarán esas armas contra los países que nos hemos comprometido a no desarrollar dicha tecnología. | UN | وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا. |
De manera significativa, estas medidas no impiden al acreedor comercial especulador litigar contra los países pobres. | UN | وبشكل ملحوظ، لا تمنع هذه التدابير جهات دائنة تجارية مضاربة من رفع الدعاوى ضد بلدان فقيرة. |
La historia del régimen sionista abunda en agresiones y amenazas contra los países y las naciones de la región. | UN | إن تاريخ النظام الصهيوني حافل بالاعتداءات والتهديدات ضد بلدان وشعوب المنطقة. |
Además, hay una expansión del papel que tenían en la guerra fría las armas nucleares para satisfacer los denominados escenarios de contraproliferación dirigidos contra los países del tercer mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يحدث توسع في دور اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة للوفاء بما يسمى مخططات مكافحة الانتشار الموجهة ضد بلدان العالم الثالث. |
Ello resulta particularmente preocupante en el contexto de las acusaciones lanzadas por uno de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad contra algunos países por supuestamente desarrollar programas de armas de destrucción en masa. | UN | وذلك يثير القلق بشكل خاص في سياق الاتهامات الموجهة من أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بلدان معينة يزعم أنها تطور برامج أسلحة الدمار الشامل. |
Por estos motivos, nos parece difícil sostener la opinión de aquellos que todavía se muestran partidarios de tomar medidas económicas coercitivas anacrónicas contra otros países. | UN | لذلك، يتعذر علينا أن نتفق مع أولئك الذين ما زالوا يؤيدون تطبيق تدابير اقتصادية قسرية عفا عليها الزمن ضد بلدان أخرى. |
También se subrayaba que los derechos humanos no debían utilizarse como instrumentos de presión política, especialmente en contra de los países no alineados y otros países en desarrollo. | UN | كما شددت على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للضغط السياسي، وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية. |
En vista del apoyo explícito y generalizado a la oposición de las resoluciones relativas a países concretos, me gustaría, como he dicho, invocar el artículo 74 del reglamento de la Asamblea General. | UN | وبالنظر إلى الدعم الواضح والواسع النطاق لمعارضة القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها، أود كما ذكرت أن أستند إلى المادة 74 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Aunque Barbados se opone a las resoluciones sobre un país determinado, considera muy preocupante las violaciones de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من أن بربادوس تعارض القرارات المتخذة ضد بلدان محددة، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء نمط إساءات حقوق الإنسان بالكثير من أنحاء العالم. |
La Sra. Astiasarán Arias (Cuba) dice que su Gobierno mantiene su posición de oponerse a las resoluciones dirigidas a un solo país que hacen acusaciones selectivas contra naciones del Sur y adoptan un enfoque selectivo de los derechos humanos. | UN | 23 - السيدة أستياساران أرياس (كوبا): قالت إن حكومتها تتمسك بموقفها المعارض للقرارات القطرية المخصصة التي توجه اتهامات منتقاة ضد بلدان في الجنوب، وتعتمد نهجاً انتقائياً تجاه حقوق الإنسان. |
La Sra. Herrera Caseiro (Cuba) dice que su país mantiene desde hace mucho tiempo una posición contraria a los proyectos de resolución sobre un país concreto, porque se utilizan de manera selectiva en contra de países en desarrollo. | UN | 62 - السيدة هريرا كاسيرو (كوبا): قالت إن كوبا تتخذ موقفاً منذ أمد طويل مناهضاً لمشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً بعينها، والتي تُستخدَم انتقائياً ضد بلدان نامية. |
La latente amenaza y el riesgo de la utilización de armas nucleares en contra de aquellos países que no las poseen siguen estando presentes. | UN | ولا يزال الخطر الكامن المتمثل في استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان غير حائزة لها خطر حقيقي جدا. |