ويكيبيديا

    "ضد تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra ese
        
    • contra esos
        
    • contra esas
        
    • contra esa
        
    • contra este
        
    • contra esta
        
    • contra el
        
    • contra las
        
    • contra dicho
        
    • contra estas
        
    • contra estos
        
    • contra dichos
        
    • contra dichas
        
    • en perjuicio de la
        
    Al respecto, Madagascar se suma realmente a la comunidad internacional en su lucha contra ese flagelo. UN وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة.
    Sin el Ranger, no tengo chances contra ese barco. Open Subtitles بدون الرحالة، فليس لدي أي فرصة ضد تلك السفينة
    Sin embargo, parece que en ciertos casos las autoridades han adoptado medidas contra esos ataques. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Mi país tiene la intención de defender plenamente su reputación contra esos ataques renovados, injustificados, arteros y discriminatorios. UN وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز.
    Las demostraciones contra esas medidas habían provocado víctimas, incluso muertes, detenciones arbitrarias y la tortura de detenidos. UN ونجم عن المظاهرات التي نظمت ضد تلك التدابير عدد من الإصابات، بما فيها حالات وفاة واعتقالات تعسفية وتعذيب السجناء.
    Por otra parte, la oradora tiene importantes reservas en cuanto a si debe permitirse que los Estados miembros de una organización internacional utilicen contramedidas contra esa organización, especialmente si se tiene en cuenta la falta de práctica significativa al respecto. UN وفضلا عن ذلك، فإن لها تحفظات كثيرة على ما إذا كان ينبغي السماح للدول الأعضاء في منظمة دولية بأن تتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، ولا سيما بالنظر إلى غياب أي ممارسة مهمة.
    Los ataques terroristas han cambiado nuestra percepción del mundo y exigen la consolidación de una alianza global contra este flagelo que deberá ser liderada por las Naciones Unidas. UN لقد غيرت الأعمال الإرهابية نظرتنا إلى العالم، وهي تتطلب إرساء تحالف عالمي ضد تلك الآفة، على أن تقوده الأمم المتحدة.
    En caso de que un barco noruego realice actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas están facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco al regresar éste a puerto. UN وفي حالة قيام سفينة نرويجية بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فبإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراء ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى الميناء.
    En caso de que un barco que enarbolara el pabellón noruego realizara actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas estaban facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco a su regreso a puerto. UN وفي حالة قيام سفينة ترفع علم النرويج بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فإن بإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى ميناء نرويجي.
    El ataque debería servir de advertencia para mantenernos alertas en la lucha contra el terrorismo y para velar por que la guerra contra ese flagelo siga siendo una iniciativa multilateral. UN وينبغي أن يكون ذلك الهجوم إشارة تحذير لنا بضرورة استمرار التركيز على مكافحة الإرهاب وضمان أن تكون الحرب ضد تلك الآفة جهدا متعدد الأطراف.
    El artículo 14 es especial ya que aborda los problemas concretos a que hace frente la mujer rural y requiere que los Estados partes adopten las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra ese grupo de mujeres. UN والمادة 14 فريدة، حيث أنها تتناول الحالة الخاصة بالمرأة الريفية، فتطالب الدول الأطراف بالقضاء على التمييز ضد تلك المجموعات الخاصة من النساء.
    La delegación del orador ha votado contra esos párrafos y, aunque no tiene objeciones a los aspectos técnicos del proyecto de resolución, se ha visto obligada a votar en contra del conjunto del texto. UN وقد صوت وفده ضد تلك الفقرات وإذا كان لا يعترض على الجوانب التقنية لمشروع القرار فقد اضطر للتصويت ضد النص ككل.
    Además de aumentar la probabilidad de que se produzcan violaciones de los derechos humanos contra esos grupos de personas, puede que toda reclamación posterior se tome más a la ligera. UN وبالإضافة إلى زيادة احتمال وقوع انتهاكات حقوق إنسان ضد تلك الجماعات، فإن أي شكاوى تالية قد لا تحمل على محمل الجد.
    En algunos países la delincuencia organizada y la violencia de las bandas ha hecho que los gobiernos adopten medidas firmes de represión contra esos grupos. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    Sólo quiero decir que si crees que ir contra esas criaturas blancas es malo, puedes mantenerte al margen de la lucha. Open Subtitles كل ما أريد أن أقوله إذا كنت تعتقد أنه من السئ الحرب ضد تلك المخلوقات البيضاء يمكنك عدم المشاركة بالقتال
    En agosto de 2006 el Tribunal Federal de Apelación de Carolina del Norte (Estados Unidos) decidió que era competente para participar en el proceso iniciado por la familia contra esa empresa. UN وأعلنت محكمة الاستئناف الاتحادية لولاية كارولاينا الشمالية بالولايات المتحدة في آب/أغسطس 2006 أنها مختصة للنظر في الشكوى التي رفعتها الأسرة ضد تلك الشركة.
    La SADC ha estado abogando por que se luche contra este flagelo. UN إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مناصر قوي للكفاح ضد تلك الآفة.
    Sin embargo, no podemos ocultar la amarga realidad de que, pese a nuestra costosa y amplia campaña contra esta amenaza, el narcotráfico ha seguido aumentado en el último año, debido al aumento en el cultivo y la producción de drogas en el Afganistán. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نخفي الحقيقة المرة، وهي أنه رغم حملتنا الباهظة التكلفة والمكثفة ضد تلك الآفة، تصاعد تهريب المخدرات خلال العام المنصرم نتيجة ازدياد زراعة المخدرات وإنتاجها في أفغانستان.
    Por consiguiente, votamos contra el párrafo y nos abstuvimos en la votación sobre el proyecto de resolución en su conjunto. UN وعليه، فقد صوتنا ضد تلك الفقرة وامتنعنا عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه.
    Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. UN والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق.
    También voté contra dicho párrafo porque la obligación de Malasia en virtud de la Convención se refiere al resultado y no a la forma de cumplir la obligación. UN كما أنني صوﱠت ضد تلك الفقرة ﻷن التزام ماليزيا بموجب الاتفاقية ليس التزاما بنتيجة ولا التزاما بطريقة تنفيذ الالتزام.
    Un argumento general contra estas ideas fue la reluctancia de muchas delegaciones a hacer cualquier cosa que requiriera una reforma de las reglas de procedimiento de la Conferencia de Desarme. UN وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر.
    Insta al Gobierno de Colombia a dotar a la Fiscalía General de la Nación de los medios necesarios para proceder eficazmente en todo el territorio contra estos grupos. UN وتحث الحكومةَ الكولومبية أيضا إلى تزويد النيابة العامة للدولة بالوسائل اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة ضد تلك المجموعات في كافة أرجاء البلد.
    Estoy convencido de que impartirá a la tarea un criterio amplio y justo; que tratará de promover y entablar el diálogo, no los enfrentamientos; que se empeñará en obtener la confianza de los países en desarrollo y que no aplicará el doble rasero ni usará las preocupaciones en materia de derechos humanos como un arma contra dichos países. UN وإني لعلى ثقة من أن رجاحة عقلها وعدالة منهجها سيكونان عمادها في أداء مهامها؛ وأنها ستسعى إلى الحوار القائم على المعرفة وتشجعه، وليس إلى المواجهة؛ وأنها ستحاول كسب ثقة البلدان النامية؛ وأنها لن تكيل بمكيالين أو تستخدم الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان سلاحا ضد تلك البلدان.
    Cuba seguirá su lucha contra dichas tácticas y sigue comprometida con la promoción de derechos humanos basados en el respeto mutuo y los principios de la Carta. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    :: La prohibición de proporcionar información requerida por tribunales o autoridades extranjeras con base en las leyes señaladas, con el propósito de que pudiere ser utilizada en perjuicio de la empresa, bajo pena de ser acreedora a una sanción pecuniaria. UN :: حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية على أساس هذه القوانين لغرض استخدامها ضد تلك المؤسسات، وفرض غرامات مالية لعدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد