ويكيبيديا

    "ضرورة الحفاظ على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de preservar la
        
    • la necesidad de mantener
        
    • necesidad de mantener la
        
    • la necesidad de preservar
        
    • necesidad de seguir
        
    • necesidad de mantener el
        
    • necesidad de preservar el
        
    • necesidad de mantener una
        
    • se mantenga el
        
    • necesidad de conservar
        
    • necesidad de mantener y
        
    • debía preservarse
        
    • debería mantenerse
        
    Ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    Interpretarla de otra manera iría contra la necesidad de preservar la integridad de la Convención, objetivo al cual mi delegación atribuye especial importancia. UN وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة.
    la necesidad de mantener el carácter de apoyo mutuo, aunque independiente, de los respectivos mandatos es particularmente evidente en la esfera de la observación. UN بيد أن ضرورة الحفاظ على الطابع المتآزر ولكن المستقل أيضاً للولايات المناطة بكل جهة واضحة ولا سيما في مجال الرصد.
    El régimen de Viena establece un equilibrio satisfactorio entre la necesidad de mantener la integridad de los tratados y la de garantizar su universalidad. UN ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها.
    3. Subraya la necesidad de seguir avanzando para finalizar el régimen de verificación; UN 3 - تؤكد على ضرورة الحفاظ على الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛
    Y, por favor, no deliberemos sobre las fallas en cuanto al mantenimiento de la paz mientras prosiga la guerra ni sobre la necesidad de preservar la integridad de las Naciones Unidas o de sus principios. UN وأرجو ألا نناقش اخفاقات حفظ السلم بينما الحرب مستمرة، أو ضرورة الحفاظ على كرامة اﻷمم المتحدة وعلى مبادئها.
    Marruecos subraya también la necesidad de preservar la unidad y la soberanía del Iraq en todo su territorio. UN كما يؤكد على ضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسيادته على كل أراضيه.
    Se señaló en particular la necesidad de preservar la flexibilidad y el libre arbitrio en lo concerniente al ajuste de los métodos de trabajo por la Secretaría. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على المرونة وتوخّي الحكمة في تعديل أساليب عمل اللجنة من قِبل الأمانة.
    Se señaló en particular la necesidad de preservar la flexibilidad y el libre arbitrio en lo concerniente al ajuste de los métodos de trabajo por la Secretaría. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على المرونة وتوخّي الحكمة في تعديل أساليب عمل اللجنة من قِبل الأمانة.
    Cuando se adopte la decisión se deberá tener en cuenta la necesidad de mantener el número de sesiones del Comité y el nivel de los servicios de secretaría. UN ويجب أن يراعي أي قرار يتخذ ضرورة الحفاظ على عدد دورات اللجنة ومستوى خدمات اﻷمانة.
    También se dará preponderancia a la necesidad de mantener la confidencialidad de la información esencial, como los créditos presupuestarios consignados para los contratos. UN كما سيركز التدريب على ضرورة الحفاظ على سرية المعلومات الرئيسية، مثل البنود المتعلقة بالميزانية في العقود.
    Como Presidente, quisiera que esos parámetros fuesen lo más amplios y flexibles posible y que partieran de la necesidad de mantener la autoridad de la Conferencia de Desarme. UN وأتمنى، بصفتي رئيسا، أن تكون هذه الحدود واسعة ومرنة قدر الإمكان، وأعتقد أنها ينبغي أن تحترم ضرورة الحفاظ على المكانة الرفيعة لمؤتمر نزع السلاح.
    La Comisión destaca la necesidad de mantener la práctica establecida y la disciplina presupuestaria. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الحفاظ على الممارسة المعتادة والانضباط في الميزانية.
    3. Subraya la necesidad de seguir avanzando para finalizar el régimen de verificación; UN 3 - تؤكد على ضرورة الحفاظ على الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛
    Se mencionó expresamente la necesidad de preservar el funcionamiento de los mecanismos de compensación en el marco de toda compensación financiera global por saldo netos. UN كما ذُكر أنه ينبغي ايراد اشارة محددة إلى ضرورة الحفاظ على تطبيق عملية المقاصة لأجل أغراض المعاوضة المالية.
    A. la necesidad de mantener una Corte equitativa e imparcial UN ألف - ضرورة الحفاظ على محكمة عادلة ونزيهة
    Mi Representante Especial Adjunto destacó la necesidad de que se mantenga el impulso actual en las investigaciones sobre los bienes desaparecidos y de que el Comité Conjunto sobre los Bienes se siga reuniendo cada seis meses, según lo acordado. UN وأكد نائب ممثلي الخاص ضرورة الحفاظ على الزخم القائم بشأن ملف الممتلكات، ومواصلة عقد اجتماع اللجنة المشتركة المعنية بالممتلكات كل ستة أشهر على النحو المتفق عليه.
    Varias delegaciones observaron la necesidad de conservar el impulso para planificar cuanto antes la respuesta a largo plazo. UN وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد.
    Durante ese periodo de transición la mayor dificultad estribó en la necesidad de mantener y proteger los valores y la identidad de la cultura nacional. UN وأثناء فترة الانتقال كان أكبر اختبار هو ضرورة الحفاظ على قيم الثقافة والهوية الوطنية وحمايتها.
    Con independencia del resultado, varias delegaciones volvieron a instar a la Comisión a no ser demasiado prescriptiva en su labor, y señalaron que debía preservarse la flexibilidad del derecho internacional consuetudinario. UN وبغض النظر عن الحصيلة، حثت عدة وفود مرة أخرى اللجنة على ألا تكون تقريرية بشكل مفرط في عملها، مشيرة إلى ضرورة الحفاظ على مرونة القانون الدولي العرفي.
    La existencia de la Comisión Nacional de Deontología de la Seguridad estaba amenazada, pese a que su papel debería mantenerse y reforzarse. UN وأشار إلى أن اللجنة الوطنية للأخلاقيات والسلامة مهددة بالانقراض، مؤكداً على ضرورة الحفاظ على هذه المؤسسة وتعزيز دورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد