En cambio, el elemento necesario de la intención puede inferirse de un número suficiente de hechos. | UN | ويمكن استنباط النية كركن ضروري من وقائع كافية. |
La claridad es esencial para comprender plenamente los factores que están en juego. | UN | الوضوح ضروري من أجل الفهم الكامل للعناصر ذات الصلة. |
La vigilancia es necesaria para reunir información, formular y analizar la política y determinar la prioridad de las medidas de cambio y los puntos de referencia para determinar el grado de cumplimiento. | UN | والرصد ضروري من أجل جمع المعلومات وصياغة السياسة وتنقيحها وتحديد أولويات التغيير ومعالم قياس اﻷداء. |
Una parte esencial del proceso de reforma debe consistir en el tratamiento del derecho de veto, cuyo uso debe limitarse en forma considerable. | UN | وينبغي، كجزء ضروري من عملية الإصلاح، بحث حق النقض، الذي ينبغي تقليص استخدامه إلى حد كبير. |
El crédito es una forma esencial de insumo en cualquier esfuerzo importante de desarrollo. | UN | إن التسليف نوع ضروري من المدخلات في أي جهد رئيسي يبــذل مــن أجل التنمية. |
es fundamental que pongamos en práctica todo lo que hemos acordado y actuemos con el necesario sentido de urgencia. | UN | ومن المهم جدا أن ننفذ كل ما اتفقنا عليه، وأن نتصرف مدفوعين بشعور ضروري من الإلحاح. |
Las dos partes convienen en que un programa amplio de progreso social y económico es un componente necesario de una paz duradera. | UN | ويتفق الطرفان على أن وضع جدول أعمال عام بشأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عامل ضروري من عوامل السلام الدائم. |
Por tanto, las reformas jurídicas son un componente necesario de cualquier estrategia para crear capacidades. | UN | ولهذا فإن عمليات الإصلاح القانوني مكون ضروري من مكونات أي مسعى يتوخـى بناء القدرات المتصلة بالكوارث. |
Hay que recordar que, en un mundo interdependiente, la cohesión social no es un lujo sino un componente necesario de un sistema sano y dinámico. | UN | وتذكر هذه الأرضية بأن تحقيق اللحمة الاجتماعية في عالم مترابط ليست رفاهية، إنما هي بالأحرى عنصر ضروري من عناصر نظام سليم ونشط. |
Reconociendo que el fortalecimiento de las relaciones con otras convenciones pertinentes es esencial para la eficaz aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, | UN | وإذ يسلِّم بأن تعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، |
La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. | UN | ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر. |
La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. | UN | ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر. |
También está trabajando para establecer una unión de Estados de Asia Central, puesto que la integración re-gional es necesaria para el desarrollo satisfactorio de todos los países de la región. | UN | وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة. |
Esto constituiría una obligación complementaria, pero es necesaria para la aplicación efectiva de los acuerdos actuales y futuros sobre el estatuto de las misiones y las fuerzas. | UN | وذلك يكون التزاما إضافيا، وهو، مع ذلك، ضروري من أجل تنفيذ الاتفاقات الحالية والمقبلة بشأن مركز البعثات تنفيذا فعالا. |
La protección física de todos los materiales nucleares es una parte esencial del régimen de la no proliferación. | UN | وأوضح أن الحماية المادية لجميع المواد النووية هي جزء ضروري من نظام عدم الانتشار. |
La protección física de todos los materiales nucleares es una parte esencial del régimen de la no proliferación. | UN | وأوضح أن الحماية المادية لجميع المواد النووية هي جزء ضروري من نظام عدم الانتشار. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas es, por lo tanto, un aspecto esencial de nuestro trabajo. | UN | ولذلك، فإن تعزيز الأمم المتحدة جانب ضروري من عملنا. |
También amenaza con perjudicar la cooperación entre los Estados anfitriones y los organismos de las Naciones Unidas, cooperación que es fundamental para que estos funcionen eficazmente. | UN | كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها. |
42. A juicio del Relator Especial, una educación culturalmente pertinente es un elemento necesario del derecho a la educación. | UN | 42- ويرى المقرر الخاص أن التعليم المُراعي للاعتبارات الثقافية هو جزء ضروري من الحق في التعليم. |
Además, es indispensable que funcione bien la oficina del Relator Especial en Belgrado para obtener informaciones imparciales y objetivas. | UN | وأن حسن سير عمل مكتب المقرر الخاص في بلغراد أمر ضروري من أجل الحصول على معلومات محايدة وموضوعية. |
Subrayaron que cumplir los objetivos fijados en dicha conferencia era esencial para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشددت على أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. | UN | وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل. |
La entrega o la transferencia de los acusados contra los cuales se han dictado mandamientos de captura internacionales es imprescindible para garantizar el buen funcionamiento y para afianzar la credibilidad del Tribunal. | UN | وتسليم المتهمين الذين صدرت أوامر بالقبض عليهم أو نقلهم إلى المحكمة أمر ضروري من أجل ضمان أداء المحكمة لوظيفتها على النحو الواجب ولتأكيد مصداقيتها. |
De este modo, los hijos de las viudas a menudo no pueden ir a la escuela ya que se necesita su trabajo para sustentar a la familia. | UN | وهكذا، غالبا ما يحرم أطفال الأرامل من الذهاب إلى المدرسة، إذ أن تسخيرهم للعمل ضروري من أجل إعالة أسرهم. |
Las reuniones a ambos niveles son esenciales para la integración de las estadísticas económicas. | UN | وكلا النوعين من الاجتماعات ضروري من أجل تكامل الإحصاءات الاقتصادية. |
Por lo tanto, era necesario establecer indicadores para formular el programa de cooperación a largo plazo. | UN | لذا فإن وضع مؤشرات هو أمر ضروري من أجل إعداد برنامج التعاون اﻷطول أمدا. |