"ضروري من" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesario de
        
    • es esencial
        
    • es necesaria
        
    • esencial del
        
    • esencial de
        
    • es fundamental
        
    • necesario del
        
    • es indispensable
        
    • era esencial
        
    • era necesaria
        
    • es imprescindible
        
    • necesita
        
    • esenciales
        
    • era necesario
        
    En cambio, el elemento necesario de la intención puede inferirse de un número suficiente de hechos. UN ويمكن استنباط النية كركن ضروري من وقائع كافية.
    La claridad es esencial para comprender plenamente los factores que están en juego. UN الوضوح ضروري من أجل الفهم الكامل للعناصر ذات الصلة.
    La vigilancia es necesaria para reunir información, formular y analizar la política y determinar la prioridad de las medidas de cambio y los puntos de referencia para determinar el grado de cumplimiento. UN والرصد ضروري من أجل جمع المعلومات وصياغة السياسة وتنقيحها وتحديد أولويات التغيير ومعالم قياس اﻷداء.
    Una parte esencial del proceso de reforma debe consistir en el tratamiento del derecho de veto, cuyo uso debe limitarse en forma considerable. UN وينبغي، كجزء ضروري من عملية الإصلاح، بحث حق النقض، الذي ينبغي تقليص استخدامه إلى حد كبير.
    El crédito es una forma esencial de insumo en cualquier esfuerzo importante de desarrollo. UN إن التسليف نوع ضروري من المدخلات في أي جهد رئيسي يبــذل مــن أجل التنمية.
    es fundamental que pongamos en práctica todo lo que hemos acordado y actuemos con el necesario sentido de urgencia. UN ومن المهم جدا أن ننفذ كل ما اتفقنا عليه، وأن نتصرف مدفوعين بشعور ضروري من الإلحاح.
    Las dos partes convienen en que un programa amplio de progreso social y económico es un componente necesario de una paz duradera. UN ويتفق الطرفان على أن وضع جدول أعمال عام بشأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عامل ضروري من عوامل السلام الدائم.
    Por tanto, las reformas jurídicas son un componente necesario de cualquier estrategia para crear capacidades. UN ولهذا فإن عمليات الإصلاح القانوني مكون ضروري من مكونات أي مسعى يتوخـى بناء القدرات المتصلة بالكوارث.
    Hay que recordar que, en un mundo interdependiente, la cohesión social no es un lujo sino un componente necesario de un sistema sano y dinámico. UN وتذكر هذه الأرضية بأن تحقيق اللحمة الاجتماعية في عالم مترابط ليست رفاهية، إنما هي بالأحرى عنصر ضروري من عناصر نظام سليم ونشط.
    Reconociendo que el fortalecimiento de las relaciones con otras convenciones pertinentes es esencial para la eficaz aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, UN وإذ يسلِّم بأن تعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف،
    La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. UN ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر.
    La cooperación regional y subregional es esencial para el éxito de la prevención y alerta temprana de los desastres naturales. UN ويعد التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ضروري من أجل الإفلاح في الوقاية من الكوارث الطبيعية والإنذار المبكر.
    También está trabajando para establecer una unión de Estados de Asia Central, puesto que la integración re-gional es necesaria para el desarrollo satisfactorio de todos los países de la región. UN وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة.
    Esto constituiría una obligación complementaria, pero es necesaria para la aplicación efectiva de los acuerdos actuales y futuros sobre el estatuto de las misiones y las fuerzas. UN وذلك يكون التزاما إضافيا، وهو، مع ذلك، ضروري من أجل تنفيذ الاتفاقات الحالية والمقبلة بشأن مركز البعثات تنفيذا فعالا.
    La protección física de todos los materiales nucleares es una parte esencial del régimen de la no proliferación. UN وأوضح أن الحماية المادية لجميع المواد النووية هي جزء ضروري من نظام عدم الانتشار.
    La protección física de todos los materiales nucleares es una parte esencial del régimen de la no proliferación. UN وأوضح أن الحماية المادية لجميع المواد النووية هي جزء ضروري من نظام عدم الانتشار.
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas es, por lo tanto, un aspecto esencial de nuestro trabajo. UN ولذلك، فإن تعزيز الأمم المتحدة جانب ضروري من عملنا.
    También amenaza con perjudicar la cooperación entre los Estados anfitriones y los organismos de las Naciones Unidas, cooperación que es fundamental para que estos funcionen eficazmente. UN كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها.
    42. A juicio del Relator Especial, una educación culturalmente pertinente es un elemento necesario del derecho a la educación. UN 42- ويرى المقرر الخاص أن التعليم المُراعي للاعتبارات الثقافية هو جزء ضروري من الحق في التعليم.
    Además, es indispensable que funcione bien la oficina del Relator Especial en Belgrado para obtener informaciones imparciales y objetivas. UN وأن حسن سير عمل مكتب المقرر الخاص في بلغراد أمر ضروري من أجل الحصول على معلومات محايدة وموضوعية.
    Subrayaron que cumplir los objetivos fijados en dicha conferencia era esencial para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أمر ضروري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    La entrega o la transferencia de los acusados contra los cuales se han dictado mandamientos de captura internacionales es imprescindible para garantizar el buen funcionamiento y para afianzar la credibilidad del Tribunal. UN وتسليم المتهمين الذين صدرت أوامر بالقبض عليهم أو نقلهم إلى المحكمة أمر ضروري من أجل ضمان أداء المحكمة لوظيفتها على النحو الواجب ولتأكيد مصداقيتها.
    De este modo, los hijos de las viudas a menudo no pueden ir a la escuela ya que se necesita su trabajo para sustentar a la familia. UN وهكذا، غالبا ما يحرم أطفال الأرامل من الذهاب إلى المدرسة، إذ أن تسخيرهم للعمل ضروري من أجل إعالة أسرهم.
    Las reuniones a ambos niveles son esenciales para la integración de las estadísticas económicas. UN وكلا النوعين من الاجتماعات ضروري من أجل تكامل الإحصاءات الاقتصادية.
    Por lo tanto, era necesario establecer indicadores para formular el programa de cooperación a largo plazo. UN لذا فإن وضع مؤشرات هو أمر ضروري من أجل إعداد برنامج التعاون اﻷطول أمدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more