ويكيبيديا

    "ضعفا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables de
        
    • vulnerable de
        
    • vulnerables que
        
    • vulnerables contra
        
    • vulnerable que
        
    • vulnerables en
        
    • vulnerables del
        
    Dichas enfermedades han afectado en particular a las categorías más vulnerables de la población: niños, mujeres y personas de edad avanzada. UN وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين.
    Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    Velar por que la labor emprendida por el Programa de Gestión en Casos de Desastre beneficie a los grupos más vulnerables de mujeres, hombres, niñas y niños. UN ضمان التركيز في أعمال برنامج إدارة الكوارث على بلوغ أكثر الفئات ضعفا من النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    Este es el grupo más vulnerable de los aproximadamente 113.000 desplazados internos que quedan. UN وهذه المجموعة هي الأشد ضعفا من جملة المشردين داخليا المتبقين والبالغ عددهم 000 113 شخص.
    Todo esto hace que los países sean más vulnerables que nunca. UN وتجعل هذه الأحداث البلدان أكثر ضعفا من أي وقت مضى.
    C. Protección social y grupos vulnerables Es vital proteger a las personas más vulnerables contra las crisis mediante sistemas eficaces de protección social para que no queden atrapadas en la pobreza. UN 47 - هناك أهمية لكفالة حماية أشد السكان ضعفا من التعرض للصدمات، وذلك من خلال الاضطلاع بنظم فعالة من نظم الحماية الاجتماعية، مما يحول دون وقوع السكان في شرك الفقر.
    Durante esas crisis, los sectores más vulnerables de la población, en particular los niños y las mujeres, eran por lo general los que más habían sufrido. UN وخلال هذه الأزمات، كانت أكثر القطاعات ضعفا من سكانها، وبخاصة النساء والأطفال، هي التي تعاني عادة أكثر من غيرها.
    Ésta se había visto seriamente restringida y afectaba principalmente a los sectores más vulnerables de la población, entre ellos, el sector femenino, produciéndose el fenómeno denominado feminización de la pobreza. UN وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر.
    Ésta se había visto seriamente restringida y afectaba principalmente a los sectores más vulnerables de la población, entre ellos, el sector femenino, produciéndose el fenómeno denominado feminización de la pobreza. UN وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر.
    Los países con economías pequeñas, así como los sectores más vulnerables de las sociedades, aún se encuentran marginados de los beneficios ofrecidos por la globalización, y es preocupante notar cómo las brechas tanto entre países como dentro de los países mismos continúan ampliándose. UN فالبلدان ذات الاقتصادات الصغيــرة وكذلك القطاعــات اﻷشد ضعفا من المجتمع لا تزال مهمشة من جراء العولمة. ويقلقنا أن نرى الفجوة تتسع بين البلدان وكذلك داخل البلدان نفسها.
    El alto precio de los alimentos, el alto nivel de desempleo y los ingresos en general bajos han reducido el acceso a los alimentos, sobre todo en los sectores más vulnerables de la sociedad, incluidos los niños y las mujeres. UN كما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية وزيادة البطالة وانخفاض الدخل عموما، أدى إلى الحد من إمكانيات حصول السكان على الغذاء، ولا سيما القطاعات الأكثر ضعفا من المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se amplían a medida que comprendemos mejor los complejos nexos entre la paz, la seguridad y el desarrollo y reconocemos nuestra responsabilidad de proteger en todo el mundo a los más vulnerables de los diversos efectos de los conflictos. UN فمع تعمق فهمنا لأوجه الترابط المعقدة بين السلام والأمن والتنمية، إلى جانب إقرارنا بمسؤوليتنا العالمية عن حماية أشد الفئات ضعفا من شتى آثار الصراعات، اتسع نطاق ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) siguió proporcionando ayuda alimentaria a los sectores más vulnerables de la población mediante los programas de alimentos por educación y alimentos por trabajo y su proyecto de ayuda a tuberculosos. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الأغذية إلى أكثر قطاعات السكان ضعفا من خلال أنشطة الغذاء مقابل التعليم والغذاء في مقابل العمل فضلا عن مشروعه المتعلق بمرض السل.
    Ni siquiera los sectores más vulnerables de los países desarrollados se escapan de los efectos perversos de la crisis capitalista, provocada por los especuladores financieros con la complicidad de los gobiernos más poderosos del mundo y las instituciones de Bretton Woods. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو لم تنج أشد القطاعات ضعفا من العواقب الشائنة لأزمة الرأسمالية، التي تسبب بها المضاربون الماليون بتواطؤ مع أقوى الحكومات في العالم ومؤسسات بريتون وودز.
    Se ofrecen transferencias monetarias a los grupos más vulnerables de la población, como las personas de edad, los veteranos, las personas con discapacidad y las familias con hijos a cargo, incluidas las familias adoptivas. UN وتقدم التحويلات النقدية للفئات الأكثر ضعفا من السكان، بمن فيهم كبار السن، وقدامى المحاربين، والأشخاص ذوو الإعاقة، والأسر التي ترعى الأطفال، بما في ذلك الأسر الكافلة.
    La Administración actual ha tratado de hacerle frente a esa situación en el contexto más amplio de brindar la máxima prioridad a la defensa de los estratos de menores ingresos y los estratos más vulnerables de la población. UN وقد حاولت الإدارة الحالية التعامل مع هذا الوضع في سياق أوسع، وذلك عبر إعطاء أولوية قصوى لمساعدة الطبقات الأقل دخلا والأكثر ضعفا من السكان.
    En los países de bajos ingresos, el Banco Mundial se había dedicado a establecer programas que ofrecieran una red de seguridad para proteger a los más vulnerables de las crisis. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل، عمل البنك الدولي على بناء برامج شبكة الأمان الإنساني بغية حماية أشد الفئات ضعفا من حالات الانتكاس.
    La Federación Internacional de Planificación de la Familia trabaja en 172 países en el empoderamiento de las mujeres, hombres y jóvenes más vulnerables, de modo que tengan acceso a servicios y programas que salvan vidas, y lleven una vida digna. UN يعمل الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في 172 بلدا من أجل تمكين أشد النساء والرجال والشباب ضعفا من الاستفادة من خدمات وبرامج إنقاذ الحياة والعيش بكرامة.
    Ha abierto también recientemente una escuela en Haití, con lo que ha logrado uno de sus objetivos de cooperación internacional para el desarrollo, que consiste en ayudar a los niños, como grupo más vulnerable de la población, y contribuir al logro del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وقد افتتحت سلوفينيا مؤخرا مدرسة في هايتي، بغرض مساعدة أطفال الفئات الأشد ضعفا من السكان والإسهام في تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت بذلك أحد أهداف برنامجها للتعاون الدولي.
    La operación del PMA se dirige a los refugiados del Sáhara Occidental más vulnerables que viven en Tindouf. UN وتستهدف العملية التي يضطلع بها البرنامج أكثرَ الفئات ضعفا من بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في تـندوف.
    a) La comunidad internacional debería adoptar medidas cuanto antes para proteger a los más vulnerables contra el rápido aumento actual de los precios de los alimentos. UN (أ) يجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة من أجل حماية أكثر السكان ضعفا من الزيادة السريعة الحالية في أسعار الأغذية.
    Hoy por hoy, la humanidad es más vulnerable que nunca a las crisis y desastres de cualesquier envergadura y alcance. UN لقد أصبحت البشرية في الوقت الحاضر أكثر ضعفا من أي وقت مضى إزاء الأزمات والكوارث من كل حجم ودرجة.
    Por consiguiente, como es más frecuente que no estén protegidas por normas laborales y convenios colectivos, las mujeres suelen ser más vulnerables en caso de crisis económicas. UN وبالتالي فنظرا لضآلة فرصها في الحماية التي تكفلها التشريعات العمالية أو المساومات الجماعية تظل المرأة أكثر ضعفا من الرجل في حالات الكساد الاقتصادي.
    Mediante asociaciones entre el sector público y el privado, proporciona productos que salvan vidas, presta servicios clínicos y difunde comunicaciones relativas a cambios de comportamiento que habilitan a las poblaciones más vulnerables del mundo para llevar vidas más saludables. UN وتوفر المنظمة، عن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، منتجات إنقاذ الحياة، والخدمات الإكلينيكية ووسائل التواصل الرامية إلى تغيير السلوك، بهدف تمكين أشد سكان العالم ضعفا من العيش في حالة صحية أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد