El campo de Higgs ayuda a explicar por qué es tan débil. | TED | بوجهٍ خاص فإن مجال هيغز يفسر لنا سبب كونه ضعيفاً. |
Fue el único momento en nuestras vidas en que mi hermano no fue tan fuerte como creía serlo, y yo no fui tan débil. | Open Subtitles | لقد كانت اللحظة في حياتنا, التي عرفَ فيها أخي أنهُ لم يكن قوياً كما يظن, و أنا لم أكن ضعيفاً |
De esa manera, si regreso un poco débil, tendré una buena excusa. | Open Subtitles | و بهذا الشكل, لو عدت ضعيفاً سيكون لدي عذر جيد |
Tayikistán sigue siendo un país vulnerable y, a corto plazo, seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional. | UN | لا تزال طاجيكستان بلداً ضعيفاً وستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي في المستقبل القريب. |
No se entrevistó con su abogado antes de la vista preliminar y su representación en ella fue deficiente. | UN | غير أنه لم يلتق بمحاميه قبل جلسة السماع الأولى، وبالتالي فإن تمثيله فيها كان ضعيفاً. |
Bien, Sr. Presidente, por favor entienda que usted esta extremadamente débil. Usted esta muy vulnerable. | Open Subtitles | حسناً يا سيّدي الرئيس، إفهم رجاءً أنّكَ لا تزال ضعيفاً للغاية، غير حصين |
Duerme en las reuniones y muestra un pulso débil antes de votar. | Open Subtitles | ينام خلال الاجتماعات ثم يظهر أنه نبضه ضعيفاً قبل التصويت |
Veremos lo débil que está cuando se encuentre con mi primera sorpresa. | Open Subtitles | ولكن لنرى كم سيكون ضعيفاً عندما يُرى أول مفاجأة لي. |
Hay algunos que dicen que demasiadas alianzas hacen parecer débil a un rey. | Open Subtitles | ويوجد أولئك الذين يقولون أن الحلفاء الكثيرون يجعلون الملك يبدو ضعيفاً |
Y cuando estaba demasiado débil como para importarme si vivía o moría... me violaron. | Open Subtitles | وعندما كنت ضعيفاً لم يهتموا بي سواء عشت أو مت وكانوا يغتصبوني |
Se afirma que durante su detención lo sometieron a torturas y que se encuentra en un estado sumamente débil, por lo que ha presentado una denuncia ante la fiscalía provincial de turno de Pucallpa. | UN | وتعرض أثناء اعتقاله للتعذيب وكان ضعيفاً للغاية، وذلك ﻷنه قدم شكوى أمام النيابة العامة لدائرة بوكالبا المكلفة بالقضية. |
Sin embargo, el gasto de los consumidores siguió siendo débil a causa del mucho desempleo existente y de la insuficiencia de los servicios públicos básicos. | UN | ومع ذلك، ظل انفاق المستهلكين ضعيفاً بسبب البطالة المرتفعة السائدة، وعدم كفاية خدمات المرافق العامة. |
El apoyo a este proceso desde el exterior había sido débil y era necesario intensificarlo, en especial el prestado a los mecanismos institucionales promotores de la integración. | UN | وكان الدعم الخارجي لهذه العملية ضعيفاً حتى الآن وينبغي تعزيزه، لا سيما فيما يتعلق بالآليات المؤسسية لإدارة التكامل. |
El compromiso del Gobierno para enfrentar a esos grupos ha sido débil e inconsistente. | UN | وكان التزام الحكومة بالتصدي لهذه المجموعات ضعيفاً وغير متماسك. |
¿Te has preguntado alguna vez por qué esa humana en particular lo hace vulnerable? | Open Subtitles | ألم تتسائلين من قبل لماذا تلك البشرية تحديداً التي تجعله ضعيفاً ؟ |
Se estima que la labor que se lleva a cabo en este último caso es en general deficiente, particularmente en las localidades del interior del país, donde vive la mayor parte de la población indígena. | UN | ويعتبر العمل في هذا المجال اﻷخير ضعيفاً بصورة عامة، لاسيما في المناطق الداخلية حيث تعيش غالبية السكان اﻷصليين. |
Si así es, es muy poco probable que la exposición ambiental pueda causar efectos adversos. | UN | ولذلك، فإن إحتمال حدوث تأثيرات ضارة من جراء التعرض البيئي للرصاص يعتبر ضعيفاً. |
iii) Coordinar las medidas a nivel regional de conformidad con las características de cada región, sobre todo en las regiones donde la adhesión sigue siendo baja. | UN | `3` تنسيق الإجراءات الإقليمية وفقاً لخصائص كل منطقة، وأولها المناطق التي يظل فيها مستوى الانضمام إلى الاتفاقية ضعيفاً. |
Te has curado lo suficiente para sobrevivir como un humano relativamente frágil. | Open Subtitles | لقد شفيت بما يكفي للبقاء حياً حتى بصفتك إنساناً ضعيفاً |
En la actualidad, el aprovisionamiento de insumos es insuficiente en numerosos países africanos. | UN | وفي الوقت الحاضر، يظل توفير المُدخلات ضعيفاً في العديد من البلدان الأفريقية. |
En esas condiciones, habrán expuesto sus políticas comerciales a una posible crítica, aunque la probabilidad de que ello ocurra es más bien escasa. | UN | واذا كان الحال كذلك فسوف تكون قد عرضت سياساتها التجارية لتحد محتمل، وإن كان الاحتمال ضعيفاً. |
No puede atacarlo de manera efectiva, le deja con defensas débiles, ¿entiende? | Open Subtitles | لا يمكنك مهاجمته بفاعلية، مما يتركك ضعيفاً في دفاعاتك، أفهمت؟ |
Sin embargo, el volumen de abastecimiento de agua potable en las zonas rurales sigue siendo bajo. | UN | ومع ذلك يظل مستوى التزويد بالمياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي ضعيفاً. |
Sin embargo, el apoyo de los acuerdos de asociación estrictamente relacionados con la Convención, sigue siendo escaso. | UN | بيد أن دعم اتفاقات الشراكة المرتبطة تحديداً بالاتفاقية يظل ضعيفاً. |
Tenía el culo blando como masa para pan. Semanas más tarde parecía tallado en madera. | Open Subtitles | الشخص الذي يأتي لنادي القتال للمره الأولي يكون ضعيفاً كالعجينه اللينه |
Creo que te has debilitado, y no creo que puedas matarme de un golpe. | Open Subtitles | أعتقد أنك أصبحت ضعيفاً ولا أعتقد أنك قادر على قتلي بضربة واحدة. |
¡Vas a aparentar debilidad! Lo cual pone a todo Camelot en peligro. | Open Subtitles | ستظهر بكونكَ ضعيفاً ، هذا يضعُ كاميلوت كلها في خطرٍ |
Me alegra que pienses que estoy indefenso. | Open Subtitles | يسرني أنك ترينني ضعيفاً إلى هذا الحد للدفاع عن نفسي |